複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

全相平話五種

鎖定
《全相平話五種》包含《武王伐紂平話》、《七國春秋平話》、《秦並六國平話》、《前漢書平話》及《三國志平話》。每種各有上、中、下三卷,為元至治年間由建安虞氏書坊刊刻的一套講史平話中的一部分。是當時一種獨特的以真實史料與民間傳説結合之後,進行演繹的故事話本,藝術形式類似後世的評書。這套話本中的語言文字、詩詞及遣詞造句方式等,為研究元代早期白話文提供了生動的參考。
書    名
全相平話五種
創作年代
元代
文學體裁
講史話本
卷    數
五種各三卷

目錄

全相平話五種簡介

全相平話五種 影印本 全相平話五種 影印本
元代刊行的五種講史話本,現存世僅5冊,藏於日本國立公文書館內閣文庫 。包括《武王伐紂書》(別題《呂望興周》)、《樂毅圖齊七國春秋後集》、《秦並六國平話》(別題《秦始皇傳》)、《續前漢書平話》(別題《前漢書續集》、《呂后斬韓信》)、《三國志平話》等五種。各書大體根據正史寫成,其中細節多采用民間流傳的故事。作品反映了統治階級的荒淫殘暴和社會的矛盾鬥爭。它們對後來的歷史小説形成有很大影響。
全相平話五種 全相平話五種
本書每種分上、中、下三卷,原來似是一部連續的歷史演義,當初或者尚不止這五種,如《樂毅圖齊七國春秋後集》之前,似尚有一前集;《呂后斬韓信》(前漢書續集)之前,亦似尚有一正集。但今僅存此五種,其他都還沒有發現。此書文字還比較簡單,可能是話本剛剛脱離附屬於口頭文學的階段而走上獨立的書面文學階段的產物,正如魯迅先生《中國小説史略》所説:“觀其間率之處,頗足疑為説話人所用之話本,由此推演,大加波瀾,即可以愉悦聽者,然頁必有圖,則仍亦供人閲覽之書也。”

全相平話五種版本信息

二十世紀以來,這五種講史平話曾經幾次影印。
1926年,東京帝國大學據原刻本首次影印《三國志平話》;三十年代,日本學者倉石武四郎據原刻本首次影印了另外四種平話。此後,中國的出版機構出版了翻印本。
1929年,上海涵芬樓翻印東京帝國大學影印本《三國志平話》。
1956年,文學古籍刊行社翻印倉石武四郎影印本四種平話,並重翻涵芬樓本,合稱《全相平話五種》。文學古籍刊行社在1956年曾翻印,這是出版説明:
至治年間(1321-1323)新安虞氏刊本全相平話五種,是現在還存見的最早的〖講史〗話本。原書藏日本內閣文庫。其中三國志一種,有日本鹽古温影印本及我國涵芬樓翻印本;其他四種,有日本倉石武四郎影印本。我社現將涵芬樓翻印本和倉石武四郎影印本併為一集重印。
全相平話五種 全相平話五種
這些翻印本,為沒有條件看到原刻本和最初影印本的古代小説教學和研究工作者提供了相當大的方便。但是,這些翻印本並未完全忠實於原刻本,對原書的漫漶和殘缺之處作了許多描改和描補,其中存在若干錯誤和不當之處,由於這些翻印本的廣泛流傳,使廣大教學和研究工作者誤以為這五種講史平話的“真面目就是如此”,並將其作為研究的依據和校注的底本,從而導致學術研究中的某些不確乃至錯誤之處。這些問題如果長期不加糾正,不僅有違求真務實的學術傳統,而且將有損中華學術的良好聲譽。有鑑於此,陳翔華先生經過多年努力,編校了《元刻講史平話集》。