複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

一個陌生女人的來信

(《一個陌生女人的來信》(2018精裝版))

鎖定
茨威格經典小説集,權威名家譯本,全新修訂,《一個陌生女人的來信》,一個女人在生命盡頭的熾熱告白,訴説暗戀情愫的哀婉與決絕。
書    名
一個陌生女人的來信 [1] 
作    者
斯蒂芬·茨威格
類    別
經典•外國文學
譯    者
高中甫 韓耀成
出版社
湖南文藝出版社
出版時間
2018年3月
頁    數
224 頁
定    價
45 元
裝    幀
精裝
ISBN
978-7-5404-8389-0

一個陌生女人的來信內容簡介

本書收錄了茨威格文學創作早期的三部著作,分別是《一個陌生女人的來信》《朦朧夜的故事》和《灼人的秘密》。《一個陌生女人的來信》以書信的形式記錄一個女人在生命盡頭的熾熱告白,訴説了她自幼愛慕一個男人、一生不求迴應的感情,道盡了暗戀情愫的哀婉與決絕。

一個陌生女人的來信作者簡介

斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)
奧地利小説家、劇作家和傳記作家。他以細膩而飽含情感的心理描寫,樹立了自己的寫作風格,使他的作品在世界範圍內廣受讚譽。托馬斯·曼稱讚他“以德語的創作收穫了不讓於英、法語作品的廣泛聲譽”。茨威格的代表作包括《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》《心靈的焦灼》等。
譯者介紹:
高中甫:中國社會科學院外國文學研究所研究員,代表譯作有《歌德精選集》《茨威格文集》《二十世紀外國短篇小説編年選》。
韓耀成:中國社科院外文所編審,代表譯作有《少年維特的煩惱》《城堡》《埃布羅河上的遭遇戰》。

一個陌生女人的來信編輯推薦

1. 權威名家譯本:譯者高中甫、韓耀成二人是國內翻譯茨威格作品的代表人物,本書由德文直譯中文,忠於作者表達,還原作品原貌,完美展現茨威格“善識女人心”的寫作特點。
2. 茨威格膾炙人口的經典小説:同名電影、話劇盛宴不衰,被高爾基評價為“一篇驚人的傑作。”
3. 茨威格精確、細膩的語言,打動每一個心中有愛的人:茨威格擅長描寫人物的內心世界,用出乎你意料之外的角度和精妙絕倫的語言,直擊每一個曾經深愛過的靈魂。

一個陌生女人的來信圖書目錄

Part 1 一個陌生女人的來信 / 001
Part 2 灼人的秘密 / 067
Part 3 朦朧夜的故事 / 169

一個陌生女人的來信媒體評論

茨威格是小一號的陀思妥耶夫斯基。茨威格的敍述也是陀思妥耶夫斯基的套路,上來就給我敍述的高潮,而且持續到最後。
——餘華
以罕見的温存和同情來描寫女人,充滿了純淨貞潔的抒情性。
茨威格具有把歷史時刻和人物形象,從心理學上和藝術手法上描寫得栩栩如生的天賦。
茨威格駕馭語言至為純熟,他善於表達一個對象,使得它的最精緻的細枝末節都變得形象鮮明具體。
他是一個擅長刻畫心理世界的現實主義大師。
——張玉書

一個陌生女人的來信精彩摘要

這封信約莫有二十多頁,是個陌生女人的筆跡,寫得龍飛鳳舞,潦潦草草,與其説是封信,還不如説是份手稿。他不由自主地再次把信封捏了捏,看看有什麼附件落在裏面沒有。但是信封裏是空的。無論信封上還是信紙上都沒有寄信人的地址,也沒有簽名。“奇怪。”他想,又把信拿在手裏。“你,與我素昧平生的你!”信的上頭寫了這句話作為稱呼,作為標題。他的目光十分驚訝地停住了:這是指的他,還是指的一位臆想的主人公呢?突然,他的好奇心大發,開始念道:
我的孩子昨天去世了——為挽救這個幼小嬌嫩的生命,我同死神足足搏鬥了三天三夜,他得了流感,可憐的身子燒得滾燙,我在他牀邊坐了四十小時。我用冷水浸過的毛巾,敷在他燒得灼手的額頭上。白天黑夜都握着他那雙抽搐的小手。第三天晚上我全垮了。我的眼睛再也抬不起來了,眼皮合上了,連我自己也不知道。我在硬椅子上坐着睡了三四小時,就在這中間,死神奪去了他的生命。這逗人喜愛的可憐的孩子,此刻就在那兒躺着,躺在他自己的小牀上,就和他剛死的時候一樣,只是把他的眼睛,他那聰明的黑眼睛合上了,把他的兩隻手交叉着放在白襯衫上,牀的四個角上高高點燃着四支蠟燭。我不敢看一下,也不敢動一動,因為燭光一晃,他臉上和緊閉的嘴上就影影綽綽的,看起來就彷彿他的面頰在蠕動,我就會以為他沒有死,以為他還會醒來,還會用他銀鈴似的聲音對我説些甜蜜而稚氣的話語。但是我知道,他死了,我不願意再往牀上看,以免再次懷着希望,也免得再次失望。我知道,我知道,我的孩子昨天死了——在這個世界上我現在只有你,只有你了,而你對我卻一無所知,此刻你完全感覺不到,正在嬉戲取鬧,或者正在跟什麼人尋歡作樂、調情狎暱呢。我現在只有你,只有與我素昧平生的你,我始終愛着的你。
參考資料