複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

L'Hymne A L'Amour

鎖定
《L'Hymne A L'Amour》是法國著名女歌手伊迪絲·琵雅芙與Marguerite Monnot合作為有情人寫下的著名的香頌,也是她一生中與La vie en Rose玫瑰人生)、Non, Je Ne Regrette Rien(不,我一點也不後悔)齊名的不朽經典。
外文名
L'Hymne A L'Amour
譜    曲
Marguerite Monnot

目錄

L'Hymne A L'Amour歌曲介紹

這首歌由 Edith Piaf 填詞, Marguerite Monnot 譜曲,最初寫給 Edith Piaf 的男友 Marcel Cerdan(可惜於 1949年10月28日因飛機失事不幸去世),後錄製於 1950年5月2日,飽含深情的歌唱,充滿了對愛人的眷戀,Edith Piaf 不愧為法國的香頌女皇。 [1] 

L'Hymne A L'Amour歌詞

l'hymne à l'amour愛的頌歌 Edith Piaf
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 頭頂上的藍天會崩塌
Et la terre peut bien s'écrouler 腳下的大地也會塌陷
Peu m'importe si tu m'aimes 有什麼關係,只要你愛我
Je me fous du monde entier 全世界都與我無關
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 就算愛情淹沒了我的清晨
Tant que mon corps frémira sous tes mains儘管我的身體在你的手掌下顫抖
Peu m'importent les problèmes 這些都不是問題
Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛,只因你愛我
J'irais jusqu'au bout du monde 我要走到世界盡頭
Je me ferais teindre en blonde 我可以把頭髮染成金色
Si tu me le demandais 如果你這樣要求
J'irais décrocher la lune 我會去摘月亮
J'irais voler la fortune 甚至偷竊
Si tu me le demandais 如果你讓我這麼做
Je renierais ma patrie 我背棄我的祖國
Je renierais mes amis 遠離我的朋友
Si tu me le demandais 如果你希望我這麼做
On peut bien rire de moi 人們儘可以來嘲笑我
Je ferais n'importe quoi 我什麼都能做
Si tu me le demandais 如果你要求
Si un jour la vie t'arrache à moi 如果有一天生活把你從我身邊剝奪
Si tu meurs que tu sois loin de moi 如果你死在遠離我的他鄉
Peu m'importe si tu m'aimes 也沒有關係,因為你愛我
Car moi je mourrai aussi 因為我也會死
Nous aurons pour nous l'éternité 而“我們”會永恆
Dans le bleu de toute l'immensité 在所有廣闊的藍裏
Dans le ciel plus de problèmes 在沒有問題的天際
Mon amour crois-tu qu'on s'aime 我的愛,請相信我們彼此相愛
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上帝把相愛的人聯結在一起 [2] 
參考資料