複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

出埃及記

(電影《出埃及記》主題音樂)

鎖定
《出埃及記》是帕特·布恩演唱的一首歌曲,由帕特·布恩填詞,Ernest Gold譜曲,收錄在專輯電影《出埃及記》主題曲中。
中文名
出埃及記
外文名
《Ernest Gold:Theme Of Exodus》
所屬專輯
電影《出埃及記》主題曲
歌曲時長
0時03分12秒
歌曲原唱
帕特·布恩 [3] 
填    詞
帕特·布恩(帕特·布恩(Pat Boone))
譜    曲
Ernest Gold(歐內斯特·戈爾德)
編    曲
沃伊切赫·基拉爾
歌曲語言
英語
發行時間
1960年

出埃及記歌曲介紹

音樂《出埃及記》原為1960年的電影《出埃及記》主題曲及片尾曲(Ernest Gold [7]  :Theme Of Exodus》)。原作曲者是Ernest Gold(歐內斯特·戈爾德),《出埃及記》原為演奏曲,電影中並沒有歌詞。 [4]  1961年,美國歌手帕特·布恩(Pat Boone)將此曲填詞並演唱,歌曲名又為《The Exodus Song/出埃及之歌》(《This Land Is Mine/這是我的土地》)。 [3]  1981年作曲家沃伊切赫·基拉爾於將此曲改編為交響曲,因為其恢宏的氣勢和震撼激射的張力而聞名於世。
在中國人們聽到過最多的版本是克羅地亞鋼琴家馬克西姆的鋼琴協奏曲版本 [1]  。網絡上此曲被訛傳為馬克西姆的原創曲,其實並不正確。

出埃及記時代背景

以色列人出埃及以前,在埃及經受長期的奴役與迫害。迫害最甚的時期被認為是埃及新王國拉美西斯二世(公元前1292~1225)當政的年代。法老拉美西斯二世統治的時期頗長,在位時動用民力大興土木,在尼羅河三角洲建設皇城,在卡納克(Karnak)大殿建宏偉的圓柱大廳,在孟菲斯(Memphis)樹立巨大雕像與紀念碑等。拉美西斯興建的皇城可能就包括了《出埃及記》一章中所記的積貨城比東與蘭塞。“蘭塞”一名實際就是法老拉美西斯的名字。
拉美西斯二世年逾九十才死去。《出埃及記》記“過了多年埃及王死了,以色列人因作苦工就嘆息哀求……”
很符合這位強迫勞役大興建築的暴虐的埃及法老拉美西斯的形象。
拉美西斯二世死後,他的兒子梅尼普塔(Merneptah公元前1225~1215)繼位。這時他也是一個年邁老人,國家大大削弱,所控制的屬地不斷髮生起義。
公元前1223年,他還一度出兵鎮壓巴勒斯坦迦南人的叛亂。在他只維持十年的統治期間,他努力要穩定動搖的帝國局勢,但是已經力不從心,這時出現了被壓迫的以色列人爭取脱離被奴役境地的大好時機。
摩西和亞倫就在這大好的時機中,經過艱鉅的鬥爭而率領被奴役的以色列人出離埃及。如果摩西、亞倫面對面的這位埃及法老就是梅尼普塔。以色列人在進入聖經所記的西奈半島之前曾渡過紅海。《出埃及記》第14章記埃及法老的追兵在以色列人渡海之後,全部被淹死於海中。《出埃及記》中的“紅海”一詞,希伯來文讀作Yam Suph直譯為“蘆葦海”。由於《七十子希臘文譯本》將Yam Suph譯為“紅海”,於是被沿用了下來(馬丁路德重譯的德文聖經,改譯為“蘆葦海”)當今地理上的紅海全長達1932公里,最寬處402公里,最窄處209公里。而紅海北端,從西奈半島南端處分為兩漢,東為亞喀巴灣(長145公里,寬24公里)西為蘇伊士灣(長200公里,寬29公里)。
原來“蘆葦海”指的地段即紅海西北段的蘇伊士灣以北的湖海地區,當今的蘆葦海地區,地理上可能已有變化。並且在公元1869年開鑿、修通了著名的蘇伊士運河。所以已無法尋索當年渡海之處。以色列人渡海後進入當今的西奈半島。
《出埃及記》上記載有經過的各站路程,從名稱上看當今亦已無法確定其精確的地點。
摩西是猶太人民族立國之父,他依靠上帝的力量帶領猶太人逃離埃及,在上帝應許之地迦南恢復本民族民族簡樸、自由的生活並重新建立對上帝的信仰,直到建立猶太人的國家。
在西奈山,他領會了上帝對人世間的律法,把律法傳給了雅各的子孫,一直流傳至今。
隨着年事漸高,便指定約書亞,而不是他過於蒼老、衰弱的哥哥亞倫,做自己的繼承人。然後,摩西登上了位於死海東岸的比斯迦山的頂峯,從那裏俯瞰約旦河谷,然後,孤獨地死去,沒有人知道他葬在何處。

出埃及記音樂簡介

電影講述了二次世界大戰後,一羣猶太人搭乘一艘船要去耶路撒冷建國,但被敵軍圍困在港口無法出港,經過數小時的絕食抗議與奮鬥,他們終於成功離開,回到家園並建立了以色列國。
以色列建國可謂人類歷史上的一個奇蹟,被追殺的、被排擠的、堅韌的、分散在世界各地的猶太人歷經磨難,終歸故土。讓人不禁想起幾十個世紀前,先知摩西帶領被奴役的以色列人,走過沙漠、穿越紅海,走出埃及,去追求自由家園的故事。
電影音樂氣勢磅薄、充滿張力、震撼人心,實為大師級的史詩作品。

出埃及記原曲作家

歐內斯特·戈爾德
歐內斯特·戈爾德(Ernest Gold, 1902.6.28-1979.12.30),生於維也納一個音樂世家,受祖父和父親影響,他5歲已開始獨立作曲。1938年納粹佔領奧地利,他移居美國,並開始創作流行歌曲。1945年開始進入電影界,陸續為一些影片配樂。1960年以《出埃及記》榮獲第33屆奧斯卡最佳劇情片配樂金像獎。 [5] 
沃伊切赫·基拉爾
出生於利沃夫(當時屬於波蘭,現屬於烏克蘭),早年在波蘭卡托維茲省立音樂學院學習,1955年以最優成績畢業。1955年至1958年間他在克拉科夫省立音樂學院繼續學習,師從鋼琴家和作曲家波萊斯瓦夫·沃伊特維茨。1959年到1960年他在巴黎繼續深造,師從娜迪亞·布朗熱
他與潘德列茨基及戈雷茨基一道,屬於60年代波蘭先鋒派運動。他的管絃樂作品《Krzesany》(登山)從1974年開始著名,不過從1970年代中期開始他成為一名著名的電影作曲家,為超過100部波蘭、法國、德國和好萊塢電影配曲,與導演羅曼·波蘭斯基、弗朗西斯·科波拉和珍·康萍等合作。
他還創作交響音樂,室內樂和樂器獨奏作品。2001年1月華沙國家愛樂樂團首演了他的作品《Missa pro pace》。 這部作品為了紀念樂團百年華誕而作。同年12月,在梵蒂岡為若望·保祿二世演奏該曲。
他獲得的獎項包括法國莉莉·布朗熱作曲獎(1960年)、波蘭文化和藝術部獎( 1967年和1976年)、波蘭作曲家聯盟獎(1975年)、法國路易斯·德呂克獎(1980年)、阿爾弗雷德·Jurzykowski基金會獎(1984年,美國)和波蘭文化基金會獎(2000年)。他為科波拉的恐怖片《吸血驚情四百年》(Bram Stoker's Dracula)的配樂獲得1992年洛杉磯ASCAP獎和舊金山恐怖片最佳配樂獎。
基拉爾的大部分作品都是電影音樂,但其作品也包括數量雖少卻源源不斷的音樂會作品。2003年後,他開始創作大量音樂會作品。

出埃及記鋼琴曲

“出埃及記”(Exodus)是講述以色列建國的辛酸歷史,氣勢宏大,雄壯,很有悲壯的歷史感。在有關此鋼琴曲的MTV中最有名的就是馬克西姆版。
MTV演奏者:馬克西姆,英文名Maksim Mrvica,來自克羅地亞的歐洲新古典王子、鋼琴聖手。“此曲中馬克西姆充分展現他神奇魔幻的詮演才華,讓音樂充滿的無限的驚喜。
來自克羅地亞的鋼琴演奏新星———馬克西姆(Maksim),這位外表俊朗的40歲男子,打扮入時、眼神深沉懾人,彈奏風格也是別具一格,與以往大眾對鋼琴演奏的理解完全不同,從他演奏的過程中我們可以感受到四射的激情,澎湃的熱力和那種無處不在的節奏感,難怪有人會把他稱作“鋼琴界的瑞奇·馬丁”。 [1] 

出埃及記歌曲欣賞

《Theme Of Exodus》氣勢恢宏,波瀾壯闊
《Theme Of Exodus》又名《出埃及記》,是一首氣勢恢宏、波瀾壯闊的樂曲,它的創作背景是《聖經》中《出埃及記》的歷史故事。音樂以莊嚴肅穆的曲調拉開序幕,震撼的宗教氛圍呼之欲出。樂曲的節奏時而高亢時而舒緩,時而強烈時而抒情,猶如一層層湧動的流水,將以色列民族高昂的氣勢和對上帝的讚美極力渲染。歷史的迴響,信仰的力量,以色列民族的歡呼,交織融匯穿透時空。 [6] 

出埃及記電影主題曲歌詞

《The Exodus Song/出埃及之歌》(《This Land Is Mine/這是我的土地》) [3] 
作曲:歐內斯特·戈爾德(Ernest Gold) 填詞:帕特·布恩(Pat Boone)
這是我的土地,主給予我這片土地; This land is mine, God gave this land to me,
給予我這片勇敢而古老的土地 ; This brave and ancient land to me,
當晨光照亮她的山峯和平原; And when the morning sun reveals her hills and plain
我看到了一片孩子們能自由奔跑的土地; Then I see a land where children can run free
所以執起我的手,在這土地上與我同行 So take my hand, and walk this land with me
在這片金色的土地上與我同行; And walk this golden land with me
我雖只是一個人,但當你與我相伴; Though I am just a man, when you are by my side
在主的庇護下,我知道我能變得堅強 With the help of God, I know I can be strong
所以執起我的手,在這土地上與我同行 So take my hand, and walk this land with me
在這片金色的土地上與我同行; And walk this golden land with me
我雖只是一個人,但當你與我相伴; Though I am just a man, when you are by my side
在主的庇護下,我知道我能變得堅強 With the help of God, I know I can be strong
為了讓這片土地成為我們的家鄉; To make this land our home
如果我必須戰鬥,我會為收復這片土地而戰: If i must fight, I will fight to make this land our own.
直到我逝去,這是我的土地。 Until I die, this land is mine. [2] 
參考資料