複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

高盧戰記譯箋·第一卷

鎖定
《高盧戰記》文辭簡潔、內容豐富而意藴深厚,其質樸文風的背後暗藏着凱撒的政治意圖。在古典語文教學傳統中,這部著作通常被拉丁語學習者用作深入閲讀的第一部原典。本稿中《高盧戰記》第一卷譯文以德國託伊布納爾希臘羅馬文獻叢書(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)所收Wolfgang Arno Hering的校勘本(2008)為底本,箋註部分大體上以節為單位逐次給出拉丁原文、中譯與註釋,吸收、採編了數家學者的成果,涉及校勘、語文、歷史、軍事等多方面內容,是對“註疏式翻譯”的嘗試。
[1] 
書    名
高盧戰記譯箋·第一卷
別    名
BELLVM GALLICVM: TRANSLATIO ET COMMENTARII, LIBER PRIMVS
作    者
[古羅馬] 伽尤斯·尤利烏斯·凱撒
類    別
古典學
原作品
C. IVLII CAESARIS COMMENTARII RERVM GESTARVM: BELLVM GALLICVM
譯    者
顧枝鷹
出版社
華東師範大學出版社
出版時間
2015年9月
頁    數
480 頁
定    價
68 元
開    本
32 開
裝    幀
平裝
ISBN
978-7-5675-3207-6
紙    質
輕型紙
叢    書
經典與解釋·古典學叢編 [1] 

高盧戰記譯箋·第一卷目錄

前 言
一、解 題
二、版本源流
三、譯箋説明
高盧戰記·第一卷
箋 注
赫珥威提依之役(第1~29章)
第1章 高盧的地理和部族
第2章 歐爾革託瑞克斯的陰謀
第3章 赫珥威提依人準備侵擾高盧
第4章 歐爾革託瑞克斯之死
第5章 赫珥威提依人繼續做準備
第6章 赫珥威提依人決意取道羅馬行省
第7章 凱撒的緩兵之計
第8章 羅馬人增強防禦;赫珥威提依人企圖強渡
第9章 色克瓦尼人允許赫珥威提依人通過他們的領地
第10章 凱撒加緊阻止赫珥威提依人行軍
第11章 海都依人和阿姆巴爾瑞人向凱撒求助
第12章 阿剌爾河大捷
第13章 凱撒渡河;迪維科出使
第14章 凱撒的回覆
第15章 凱撒追蹤敵軍;騎兵間的接觸戰
第16章 久未解決的糧食問題
第17章 利斯庫斯道出真相
第18章 都姆諾瑞克斯的惡行
第19章 凱撒安撫迪維奇阿庫斯
第20章 凱撒寬恕都姆諾瑞克斯
第21章 凱撒接近赫珥威提依人
第22章 科恩西迪烏斯延誤戰機
第23章 赫珥威提依人回頭攻擊羅馬軍隊
第24章 凱撒佈置戰鬥陣列
第25章 羅馬軍隊背水一戰
第26章 赫珥威提依人敗北
第27章 赫珥威提依人投降;威爾比革努斯人逃跑
第28章 戰後的安置工作
第29章 戰鬥前後赫珥威提依人的數量
阿瑞歐維斯圖斯之役(第30~54章)
第30章 高盧首領拜見凱撒
第31章 殘暴的阿瑞歐維斯圖斯
第32章 色克瓦尼人的遭遇
第33章 凱撒的考量
第34章 阿瑞歐維斯圖斯拒絕會談
第35章 凱撒第二次遣使
第36章 阿瑞歐維斯圖斯的回覆
第37章 凱撒決定採取行動
第38章 凱撒佔領威索恩提歐
第39章 恐懼籠罩羅馬軍營
第40章 凱撒用言辭鼓舞軍隊
第41章 羅馬軍隊向統帥凱撒道歉;凱撒率軍出發
第42章 阿瑞歐維斯圖斯同意會談;凱撒為之準備
第43章 凱撒的要求
第44章 阿氏的回覆
第45章 凱撒的駁斥
第46章 會談被日耳曼軍隊的襲擊打斷
第47章 凱撒拒絕第二次會談
第48章 阿瑞歐維斯圖斯迴避正面交鋒;騎兵戰
第49章 羅馬軍隊第二次紮營
第50章 阿瑞歐維斯圖斯攻擊小營;迴避正面交鋒的原因
第51章 雙方列陣
第52章 戰鬥開始
第53章 日耳曼人敗北
第54章 尾 聲
附 錄
一、Greenough本導言(第一至第五部分)
1. 凱撒生平
2. 羅馬軍事
3. 高盧與高盧人
4. 不列顛人
5. 日耳曼人
二、插 圖
三、簡化版拉丁文、古希臘文譯音表
四、專名引得
參考書目

高盧戰記譯箋·第一卷插圖目次

圖1-1盧浮宮藏凱撒像
圖2《高盧戰記》鈔本譜系圖(Hering)
圖3《高盧戰記》鈔本譜系圖(Klotz)
圖4高盧全圖
圖5Loeb本中的赫珥威提依之役地圖
圖6Loeb本中的戰役地圖
圖7Giles譯本書影
圖8《高盧戰記》鈔本B:巴黎國家圖書館拉丁藏卷第5763,頁1r
圖9《高盧戰記》鈔本M:羅馬梵蒂岡圖書館拉丁藏卷第3864,頁1r
圖10-6赫珥威提依之役地圖
圖11-93攻城工事的平面圖
圖12-120圍攻城市所用的工事
圖13-59凱撒在萊茵河上造的橋
圖14-119羅馬軍營
圖15-131陷阱
圖16輜重車陣(TH注,頁436)
圖17-14帶着裝備行軍的士兵
圖18-23紮營時受到攻擊的士兵
圖19-48戰艦
圖20-54紮營的士兵
圖21-68盾龜
圖22-69紮營的士兵以及衞兵
圖23-84軍中的祭祀;軍樂隊
圖24-1151-投石者2-輕裝士兵3-軍團士兵
圖25-12戰鬥中的騎兵
圖26-13舉着戰旗的騎兵
圖27-28吹號的高盧人
圖28-30投石兵
圖29-39旗手
圖30-40百夫長
圖31-104輕裝士兵
圖32-105弓箭手
圖35-73步兵與行李運輸隊構成的方隊
圖33-107軍團士兵
圖34-114旗手
圖36-55輜重車與推車
圖37-52商船
圖38-51羅馬戰船
圖39-80凱撒在萊茵河上造的橋
圖40-11高盧遺物
圖41-15羅馬標槍
圖42-17劍
圖43-128營房
圖44-33龜罩
圖45-38號角
圖46-36彎號角
圖47-37號筒
圖48-62錨與絞轆
圖49-61弩炮
圖50-70軍事標誌
圖51-75投石機
圖52-95弓弩
圖53-86鎖子甲
圖54-77高盧人的項圈
圖55-87頭盔
圖56-118牆和壕溝
圖57-116盾牌
圖58-117盾牌
圖59-78那不勒斯博物館藏凱撒像
圖60-122鷹幟
圖61-121戰旗
圖62-130攻城護板
圖63-29印有迪維奇阿庫斯頭像的硬幣
圖64-64高盧硬幣
圖65-81高盧硬幣
圖66-27書寫工具
圖67-125半筒靴
圖68-66不列顛硬幣
圖69-92攻城工事外觀
圖70-126攻城
圖71-47不列顛博物館藏凱撒像

高盧戰記譯箋·第一卷作者簡介

凱撒,即凱撒大帝,古羅馬傑出的軍事家、政治家和作家。凱撒出身貴族,歷任財務官、祭司長、大法官、執政官、監察官、獨裁官等職。公元前60年與龐培、克拉蘇秘密結成前三頭同盟,隨後出任高盧總督,在8年內征服了高盧全境(今法國一帶)。代表作有《高盧戰記》、《內戰記》等。
顧枝鷹中國人民大學古典學專業碩士研究生,譯有《高盧戰記譯箋·第一卷》(2015,獨譯,21萬字)、《拉丁語語法新編》(2017,合譯,45萬字)等。 [1] 

高盧戰記譯箋·第一卷編輯推薦

1. 《高盧戰記》是羅馬著名的政治家、軍事家凱撒記錄的關於其在擔任高盧行省最高長官時於高盧作戰的經過。
2. 在古典語文教學傳統中,《高盧戰記》通常被拉丁語學習者用作深入閲讀的第一部原典。
3. 中文版《高盧戰記譯箋·第一卷》吸收、採編了數家學者的註釋,《高盧戰記》第一卷譯文以德國託伊布納爾希臘羅馬文獻叢書(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)所收Wolfgang Arno Hering的校勘本(2008)為底本,箋註部分大體上以節為單位逐次給出拉丁原文、中譯與註釋,涉及校勘、語文、歷史、軍事等多方面內容,是對“註疏式翻譯”的嘗試。 [1] 

高盧戰記譯箋·第一卷譯本情況

在數個《高盧戰記》中譯本里,顧枝鷹譯本是目前最具學術性的版本,共5個部分:一、譯者弁言;二、《高盧戰記》第一卷中譯文;三、箋註;四、附錄;五、參考書目,前4部分的具體情況如下:
◎譯者弁言分為:①解題;②版本源流;③譯本説明。
· “解題”中介紹的是《高盧戰記》一書的書名,以及這部著作在古典學中的位置。
· “版本源流”首先較為細緻地一一説明了最重要的12種《高盧戰記》抄本的情況以及它們之間的相互關聯,較完整地再現了西方古籍校勘過程中“剔除過錄本”(eliminatio codicum descriptorum)這一重要環節,隨後簡要提及了數個早期的《高盧戰記》排印本,藉此過渡到對校勘本(5種)、刊行本(3種)以及“凱撒詞典”(3種)的介紹。再次是對現有中譯本(4種)和譯者主要參考的3種英譯本的介紹,並羅列了十多種外語(英、法、意、俄、古希臘、日語)譯本。“版本源流”部分亦對現有的西文箋註本情況作了整理,介紹了5種英文箋註本,羅列了近30種外語(英、拉、意、德、俄、克羅地亞語)注本。
· “譯本説明”主要分析了《高盧戰記》中的專名音譯問題。(後附有《文獻簡稱表》)
◎顧枝鷹譯本的第二部分是《高盧戰記》第一卷中譯文。顧譯本相較於之前的4箇中譯本的一大進步在於其用方括號詳細地標出了“節”(section)號,便於學者查對原文。方括號在顧譯本中的另一作用是表示譯者為了文句的通順而增補的字詞。
◎箋註部分是全書的重點。顧譯本亦是“拉漢對照本”,只是顧譯本中的拉漢對照並非是左右頁面對照,而是節節對照。箋註部分的格式是一節原文(有時是數節)後面給出對應的中譯和箋註,既便於箋註的閲讀也便於讀者借之學習拉丁語。
◎顧譯本附錄翔實,包括:①格里諾本導言(歷史介紹,主要關於凱撒、羅馬軍事和高盧蠻族);②插圖(全書插圖71幅);③譯音表;④專名引得(漢語—拉丁語—專名在《高盧戰記》第一卷中出現過的位置)。 [1] 
參考資料