-
馬鹿野郎
(日語常用髒話)
鎖定
- 中文名
- 馬鹿野郎
- 外文名
- Stupid and uneducated people
- 日 語
- ばかやろう(BAKAYAROU)
- 意 思
- 笨傢伙/蠢傢伙/傻傢伙
- 使用意義
- 比馬鹿更深層的語氣
- 讀 音
- ba ka ya ro u
詞語説法
日語中"馬鹿野郎"(ばかやろう BAKAYAROU),譯為:愚蠢的傢伙!再非常詳細的解釋就是“你的愚蠢已經無可救藥了。‘’
它的羅馬拼音是:ba ka ya ro u
一開始也説了馬鹿野郎是比馬鹿更強烈的語氣意義更加地深層、更加地貶義,去罵別人是傻瓜、笨蛋、廢材。與“馬鹿”相比,“馬鹿野郎”源於日本修改過的漢字辭典,在日本古代就存在了。
有人認為“馬鹿野郎“是指”混賬“其實這是錯誤的翻譯,更加錯誤的理解。“馬鹿野郎”是指愚蠢的無可救藥,甚至將錯就錯的這一類人,是非常愚蠢的意思。
常音譯為“八嘎呀路”等。