-
馬恩島語
鎖定
- 中文名
- 馬恩島語
- 外文名
- Gaelg
- 別 名
- Gailck
- 中文別名
- 馬恩島蓋爾語
馬恩島語發展歷史
馬恩島語最早可追溯到5世紀左右,現被它的使用者稱為 Gaelg Vanninagh。有項具爭議的説法認為,在1600年代以前,沒有任何關於馬恩島語的書寫紀錄,然而馬恩島語的聖經卻在17世紀和18世紀被翻譯完成;當時 carvals(馬恩島語的宗教歌曲或讚美詩)正在發展,宗教文學普及,然而世俗文學卻很少見。
在十九世紀馬恩島語逐漸衰微之後,一個稱為 Yn Cheshaght Ghailckagh(馬恩島語語言學會)的組織在 1899年成立。
雖然最後一位馬恩島語的使用者 Ned Maddrell 於 1974年過世,但隨即進行語言復興,並推廣到一般民眾,許多人也學習了馬恩島語作為第二語言。之後馬恩島語的復興主要是在20世紀一羣研究者的協助下完成,其中最著名的是1948年的愛爾蘭民俗委員會。
多年之後,馬恩島語的母語使用者(同時學習英語)終於又出現了——他們是一羣由會説馬恩島語的雙親扶養長大的小孩。有一些馬恩島語的親子啓蒙班,島上的學校也提供了馬恩島語課程。如今馬恩島議會使用馬恩島語,新頒佈的法令也由 Yn Lhaihder(朗讀者)以馬恩島語和英語宣讀。
現今馬恩島語是《關於區域性語言或少數羣體語言的歐洲憲章》的一員,同時也是被英格蘭-愛爾蘭議會承認的區域性語言之一,但它卻被聖科倫巴計劃排除在外,理由是因為馬恩島文化與當初在愛爾蘭與蘇格蘭兩地傳教的教士聖科倫巴沒有關連,故雖然馬恩島有自己的蓋爾語及自己的凱爾特文化,它仍然不被聖科倫巴計劃承認,馬恩島語的相關計劃也都無法得到來自聖科倫巴計劃的資金幫助,但聖科倫巴計劃卻同時給予蘇格蘭格拉斯哥和愛爾蘭都柏林的蓋爾語計劃資金——此二地和聖科倫巴也同樣沒有多大關連。因此聖科倫巴計劃如此拒絕馬恩島語的作法也引起相當多的爭議。
馬恩島語馬恩島語的書寫
馬恩島語的拼寫跟愛爾蘭語和蘇格蘭蓋爾語不同,它不按照蓋爾亞支語言的語源學,反而比較像一位英語使用者嘗試以英語拼寫出蓋爾語的拼字方式;另一方面,馬恩島語拼寫也在某種程度上受到威爾士語的影響,可從 'y' 和 'w' 的拼寫上看出。這些都是因為馬恩島語在發展時缺少了書寫文學,因此之後在嘗試為此語言進行拼字法的標準化時,就很自然地會從英語拼寫的角度來進行了。例如愛爾蘭語的 '馬恩島'(Isle of Man)被寫成 Oileán Mhanainn,蘇格蘭蓋爾語把它寫成 Eilean Mhanainn,但在馬恩島語的拼寫卻變成 Ellan Vannin。
雖然一般認為,這樣的拼字法是由一位會説威爾士語的主教菲利普斯引進,但是這樣的拼字法,卻跟在蘇格蘭找到的一種以英語為基礎的拼字系統相似,例如蘇格蘭蓋爾語的《利斯莫爾主教之書》(the Book of the Dean of Lismore)就是以此係統書寫。
馬恩島語字首子音交替
就像其他所有的凱爾特語言一樣,馬恩島語擁有字首子音交替的特性:其單字的字首音素會根據前後的詞態和句法發生質的改變。書面體的馬恩島語中,還在使用的子音交替是弱化交替。至於晚期的口語馬恩島語,這套變音的系統在20世紀被打破:許多使用者常常沒有在該做子音交替的地方做子音交替,或反而在不用做子音交替的地方做子音交替。
馬恩島語馬恩島語日常用語
英語 | 馬恩島語 |
---|---|
Failt ort(sg) Failt erriu(pl) | |
Hello (General greeting) | Moghrey mie(morning) Fastyr mie(afternoon / evening) |
Kys t'ou?(sg) Kanys ta shiu?(pl) | |
Reply to 'How are you?' | Braew, gura mie ayd, as uss hene?(sg) Braew, gura mie eu, as shiu hene?(pl) Feer vie, gura mie ayd, as uss hene?(sg) Feer vie, gura mie eu, as shiu hene?(pl) |
She tammylt liauyr neayr's honnick mee oo(sg) She tammylt liauyr neayr's honnick mee shiu(pl) | |
Cre'n ennym t'ort?(sg) Cre'n ennym t'erriu?(pl) | |
My name is ... | Ta'n ennym orrym ... Ta ... yn ennym orrym Mish ... |
Where are you from? | Cre voish t'ou?(sg) Cre voish ta shiu?(pl) |
I'm from ... | Ta mee voish ... |
S'mie lhiam çheet dty whail(sg) S'taittin lhiam çheet dty whail(sg) | |
(Morning greeting) | Moghrey mie |
(Afternoon greeting) | Fastyr mie |
(Evening greeting) | Fastyr mie |
Oie vie | |
(Parting phrases) | Slane lhiat(sg) Slane lhiu(pl) Bannaght lhiat(sg) Bannaght lhiu(pl) Hee'm oo(sg) Hee'm shiu(pl) |
Good luck! | Aigh vie ort!(sg) Aigh vie erriu!(pl) Noorey vie ort!(sg) Noorey vie erriu!(pl) |
Cheers! Good Health! (Toasts used when drinking) | Slaynt!(health) Slaynt vie!(good health) Slaynt vie, bea veayn, beeal fliugh as baase ayns Mannin (Good health, a long life, a wet mouth, and death in Mann) |
Bon appetit / Have a nice meal | Gow dty vee dy fondagh! |
Bon voyage / Have a good journey | Cair vie!(Fair winds) |
Foddee | |
Cha nel fys aym Cha 's aym | |
I understand | Ta mee toiggal |
Cha nel mee toiggal | |
Please speak more slowly | Loayr ny smelley, my sailt(sg) Loayr-shiu ny smelley, my sailliu(pl) |
Please say that again | Abbyr shen reesht, my sailt(sg) Abbyr-shiu shen reesht, my sailliu(pl) |
Please write it down | Screeu shen sheese, my sailt(sg) Screeu-shiu shen sheese, my sailliu(pl) |
Do you speak English? | Vel Baarle ayd? |
Do you speakManx? | Vel Gaelg ayd? |
Yes, a little (reply to 'Do you speak ...?') | Ta, beggan |
Speak to me inManx | Loayr Gaelg rhym, my sailt(sg) Loayr-shiu Gaelg rhym, my sailliu(sg) |
How do you say ... inManx? | Cre ta'n fockle son ... 'sy Ghaelg? |
Gow my leshtal! Jean my leshtal! | |
How much is this? | Quoid ta shoh? |
S'doogh lhiam! S'treih lhiam! S'olk lhiam! Gow my leshtal! | |
My saillt (sg) My sailliu (pl) | |
Gura mie ayd(sg) Gura mie eu(pl) Gura mie mooar ayd(sg) Gura mie mooar eu(pl) | |
Reply to thank you | She dty vea |
Where's the toilet? | C'raad ta'n thie-veg? C'raad ta'n premmee-deiney?(Gents) C'raad ta'n premmee-mraane?(Ladies) C'raad ta'n shamyr-oonlee? |
Would you like to dance with me? | By vie lhiat daunsey lhiam? |
Do you come here often? | Vel oo çheet dys shoh dy mennick? (sg) Vel shiu çheet dys shoh dy mennick? (pl) |
Ta mee goaill foddeeaght dty yei Ta mee goaill foddeeaght er dty hon | |
Ta graih aym ort | |
Go away! | Fow royd! |
Leave me alone! | Lhig yn raad dou! |
Cooin lhiam! | |
Fire! | Aile! |
Fark ort! | |
Call the police! | Cur fys er ny poleenyn! Cur fys er ny meoiryn-shee! |
Christmas and New Year greetings | Nollick Ghennal as Blein Vie Noa |
Easter greetings | Caisht sonney dhyt |
Birthday greetings | Laa-ruggyree sonney dhyt |
One language is never enough | Cha nel un çhengey dy liooar rieau |
My hovercraft is full of eels Why this phrase? | Ta my haagh crowal lane dy astanyn |