複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

韓語

(韓國的官方語言)

鎖定
韓語(韓文:한국어;英語:Korean),又稱韓國語 [2]  ,是朝鮮半島(又稱韓半島)的原生語言和韓國的官方語言。 [1]  韓國語語言屬系一般劃歸為語系未定的孤立語言
韓語屬於黏着語,歷史上曾用漢字標記,並且將漢語融入其詞彙,漢字曾在韓國長期佔據主流文字的地位 [3]  。1446年10月,朝鮮王朝第四代君主世宗大王李裪頒佈《訓民正音》,標誌着韓文的誕生,自此結束了韓國沒有自己文字、借用中國漢字進行標記的歷史 [3] 
中文名
韓語(韓國語) [2] 
外文名
한국어(韓語)
Korean(英語)
語言分支
首爾標準語 [4] 
文    字
諺文(韓文)
使用人數
7716萬(全球)(2014年Ethnologue數據) [1] 
主要使用地
韓國 [5-7] 

韓語名稱

“韓國語”在中華人民共和國 [8] 日本國 [9]  ,語言學方面的學術名稱為“朝鮮語 [10]  。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。 [11] 

韓語韓語標記

一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。
由於漢字是為標記漢語而創造的文字體系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。
最後發現用兩種方法來標記。
一種方法是放棄漢字的表意功能,使用漢字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意義,來標記韓語發音""。
第二種方法是放棄漢字的表音功能,只使用漢字的表意功能,借用漢字的表意特點來書寫韓語單詞。如在新羅時代,使用"水"字來表示韓語單詞""。同樣用該方法可標記人名和地名。
用漢字標記韓文的研究工作努力沒有停下來,最重要的一種方法就是誓記體表記法吏讀鄉札。誓記體表記法是把漢字的排列結合到新羅語的語順。吏讀則是對誓記體表記法進行語法補充,讓文脈更加清楚。推測吏讀大約在公元7世紀左右形成完整的體系,從高麗開始,朝鮮民族一直使用到19世紀末。但是吏讀主要是吏胥專用的特殊書面語,還用於漢文書籍的翻譯。

韓語韓文起源

2021年11月,來自英國、中國、捷克、法國、德國、日本、新西蘭、韓國、俄羅斯、荷蘭和美國的研究人員聯合公佈的一項綜合了語言、基因和考古學證據的研究,發佈在《自然》期刊上,包括韓語在內的泛歐亞語系98種語言的250種詞彙概念的數據組顯示,這一語系的源頭可以追溯到9181年前住在西遼河流域的種植穀子的農民。 [15] 
朝鮮王國的世宗大王李祹認為對以後韓民族的發展,甚至對其後代都會極大的影響,所以他決定一定要為自己的民族創造一種簡單易學的拼音文字。“國之語音,異乎中國,與文字不相流通。故愚民有所欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然,新制二十八字,欲使人人易習,便於日用矣。”1443年(世宗25年)12月,訓民正音(即朝鮮諺文)創建,在全國廣泛發佈是1446年(世宗28年),在標記韓語方面有着獨創性和科學性。
字母和音素上有着很強的關聯性。如字母“ㄴ”表示舌頭接觸口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但發音更強,所以在”ㄴ“上面加畫構成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ .ㅋ’, ‘ㅁ .ㅂ .ㅍ’, ‘ㅅ .ㅈ’, ‘ㅇ .ㆆ .ㅎ’ 也是根據這樣的語音原理創制。
訓民正音中的元音則是按照天地人的原理來創造的:
天ㆍ 天圓
地ㅡ 地平
人ㅣ 人直
傳統上有28個字母,而後逐漸減少歸併了4個字母。到了現代,韓國拼音文字共有24個字母。其中元音有10個,輔音有14個。雖然朝鮮王朝創建了自己的文字系統,但是在朝鮮王朝的統治階層兩班中仍然偏好使用漢字。訓民正音的表音字母系統一直到20世紀才開始大量使用。

韓語韓語字母

下面的字母是豎立類,上面的字母是躺卧類,最下面的字母是複合類。元音字母所屬的類別對組字時候選用何種規則有着很大的關係。
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ
組合一:ɑæ jɑjæ ʌ ɛjʌ jɛu wɑwæ œ jɔ u wɔ wɛwi ju ɨɨj i
組合二:ʲɑʲæʲʌʲɛʷɑʷæʲɔʷɔʷɛʷi ʲu
無送氣:
p pʲpʷ
t tʲtʷ
tʃtʃʲtʃʷ(朝鮮為ts tsʲtsʷ)
k kʲkʷ
b bʲbʷ
d dʲdʷ
dʑdʑʲdʑʷ(朝鮮為dz dzʲdzʷ)
ɡɡʲɡʷ
s sʲsʷ
有送氣:
pʰpʰʲpʰʷ
tʰtʰʲtʰʷ
tɕʰtɕʰʲtɕʰʲ(朝鮮為tsʰtsʰʲtsʰʷ)
kʰkʰʲkʰʷ
sʰsʰʲsʰʷ
其他
l lʲlʷ
m mʲmʷ
n nʲnʷ
ɾ ɾʲ ɾʷ
x xʲxʷ(ɣɣʲɣʷ)
半元音
j
w
元音
ɑ
æ
ɛ
i
ɯ
ɔ
œ
u
ʌ

韓語拼寫方式

韓語元音

아 어 오 우 ......
一個元音可以構成一個音節,這時位於首音的“ㅇ”只是一個形式上的輔音,是一種使字形看起來整齊、美觀的符號,沒有實際音值,不發音。

韓語輔音

나 더 모 수......
輔音不能單獨構成一個音節,它必須與元音結合才能構成音節,拼寫時輔音字母可以位於元音字母的左側或上方。

韓語收音

억 암 온 양 ......
輔音“ㅇ”位於首音時不發音(只是用來當裝飾),位於尾音作收音時發音,有實際音值。
輔音元音收音
눈 생 껄 읽 ......
輔音既可以位於元音之前作首音,也可以位於元音之後作尾音,此時的輔音叫收音。輔音中“ㄸ ㅃ ㅉ ”只能作首音,不能做尾音。

韓語詞彙構成

韓語單純詞

①單音節詞,如:뫼(山)、 다섯(五)、 이빨(牙齒)
②雙音節詞,如: 오이(黃瓜)、 누나(姐姐)、한글(韓文) 、아우(弟弟)
③多音節詞,如:아버지(爸爸)、 텔레비전(電視)
月份單詞,如:일월(一月), 이월(二月), 삼월(三月), 사월(四月), 오월(五月), 유월(六月), 칠월(七月), 팔월(八月), 구월(九月), 십월(十月), 십일월(十一月), 십이월(十二月),格式為M'월'等於MMMM.
數字為yug和sip,月份為yu-wol和si-wol,如:유월/시월 [16] 
星期單詞,일요일(星期日), 월요일(星期一), 화요일,(星期二) 수요일(星期三), 목요일(星期四), 금요일(星期五), 토요일(星期六),大韓民國一週的一天為星期日,朝鮮和中國吉林延邊一週的一天為星期一,格式為ddd'요일'.

韓語合成詞

①複合詞,如:한국어(韓國語)、 재미있다 (有趣)
②派生詞,如:맏아들(大兒子)、 선생님(老師)
韓語的詞彙,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,三大類。
韓語的詞彙普遍存在着固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。
外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約佔總詞彙量的20%。隨着科技的發展及文化交流的加深,外來詞所佔的比重越來越大。

韓語語法特點

語法結構是主賓謂(SOV)結構。
例句
你的丈夫會讀或者寫韓國語嗎?
Did your husband read or speak Korean?
(Can your husband read or speak Korean?)
남편이 한국어를 읽거나 쓸 줄 아세요?
“가/이”與“는/은 ”的區別
1.主格助詞“가/이”表示行動、狀態或性質的主體,構成句子的主語。添意助詞“는/은 ”也可以做主語,但重點在於敍述的主體。
2.主格助詞“가/이”傳遞的信息在於主語。添意助詞“는/은”傳遞的信息在於謂語。
3.“는/은”有強調對比的功能,而“가/이”則沒有這種功能。
4.在包孕句中“가/이”做小主語,“는/은”做大主語。
5.陳述對象是已知的用“는/은”。陳述對象是事先不知道臨時才發現用“가/이”。 [13] 

韓語現代韓語方言

平安道方言
咸鏡道方言
全羅道方言
濟州道方言(已經基本絕跡)
中部方言
現代韓語分六種方言:中部、西北部、東北部、東南部、西南部和濟州方言。除濟州方言外,其他的幾種方言比較接近,語音差別不是很大。 [2] 
1936年韓國將首都首爾為中心的中部方言定為現代標準韓語的基礎,語音以中部方言音為標準音。記錄語音的韓文,是1443年在朝鮮王國第四代國王世宗大王主持下創造的以語音系統為基礎的拼音文字。首爾音和平壤音以前是同一種語言的兩個方言,但由於南韓與北朝鮮交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極大量新詞,特別是美國為主的西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的區別,因此雙方交流上沒有嚴重的障礙,彼此能夠明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。 [12] 
據韓國官方2014年以脱北居民為對象進行的問卷調查結果顯示,40%以上的應答者表示在溝通時因聽不懂外來語而遭遇困難。事實上,目前南北韓使用的日常用語約34%不同,專用詞彙等術語有64%不同。因此,南北韓為消除日趨嚴重的語言障礙而從2005年開始共同編撰名為《民族語大辭典》的統合國語辭典。 [5] 
儘管漢語和韓語是屬於不同的語系語言,但歷史上漢語對韓語的強烈影響下,根據韓國標準國語大詞典,韓語中包含大量(約70%)的漢語藉詞。
韓語和漢語普通話的語音系統的大概對比:
韓語元音 [14]  :21個
單元音10個(圓括號內為文觀部2000年式羅馬字,方括號內為國際音標,下同)
ㅏ(a) ㅓ(eo) ㅗ (o) ㅜ(u)
ㅐ(ae) ㅔ(e) ㅡ(eu) ㅣ(i)
ㅚ (oe) ㅟ (wi)
*ㅚ和ㅟ的音值為[ø]和[y],但在年輕人中有變成雙元音的傾向,分別為[we]和[wi]
雙元音11個
ㅑ (ya) ㅕ (yeo) ㅛ (yo) ㅠ (yu) ㅒ (yae) ㅖ (ye)
ㅘ (wa) ㅙ (wae) ㅝ (weo) ㅞ (we) ㅢ (ui)
韓語輔音:19個
松音9個
ㄱ (g) ㄴ (n) ㄷ (d) ㄹ (詞首r,詞尾l) ㅁ (m)
ㅂ (b) ㅅ (s) ㅇ (詞首“無”,詞尾ng) ㅈ (j)
緊音5個
ㄲ (kk) ㄸ (tt) ㅃ (pp) ㅆ (ss) ㅉ (jj)
送氣音5個
ㅊ (ch) ㅋ (k) ㅌ (t) ㅍ (p) ㅎ(h)
漢語普通話
單元音:10個
u[u] u[y] ê[ɛ]a[a] o[o] e[ɤ]i[i] -i(zh,ch,sh,r後)[ɻ̩] -i(z,c,s後)[ɹ̩] er[ɚ]
複合元音:29個
ai[ai] ei[ei] ao[au] ou[ou]
ia[ia] ie[iε] ua [ua] uo[uo]
ue[yε] iao[iau] iou[iou] uai[uai]
uei[uei] an[an] en[ən] in[in]
ün[yn] ian[iɛn] uan[uan] üan[yɛn]
un[uən] ang[aŋ] eng[əŋ] ing[iŋ]
ong[ʊŋ] iang[iaŋ] uang[uaŋ] ueng[uəŋ]
iong[iʊŋ]
輔音:22個
b[p] p[pʰ] m[m] f[f]
d[t] t[tʰ] n[n] l[l]
g[k] k[kʰ] h[x]
j[tɕ] q[tɕʰ] x[ɕ]
zh[ʈʂ]ch[ʈʂʰ]sh[ʈʂ] r[ɻ]
z[ts] c[tsʰ] s[s]
ng[ŋ]
經過對比分析,我們可以看到,漢語普通話和韓語在元音、輔音音素方面存在一些相同和不同的語音成分。
輔音相同點:韓語輔音中和漢語普通話輔音都存在以下音素
[p]、[pʰ]、[m]、[t]、[tʰ]、[n]、[l]、[k]、[kʰ]、[ts]、[tsʰ]、[s]、[ŋ]
輔音不同點:韓語中沒有漢語普通話以下輔音
[f]、[tç]、[tç']、[ç]、[ʈʂ] 、[ʈʂʰ]、 [ʈʂ]、 [ɻ]
輔音相似點:韓語中喉音[h]與漢語普通話舌根音[x]發音部位雖然不同,但在語音聽感上較相似。此外一部分朝鮮族的人[ts]、[ts']、[s]發音習慣舌尖接觸上齒齦,發出的音介於平舌音和翹舌音之間。
韓語合成輔音ㄲ[ˀk]、ㄸ[ˀt]、ㅃ[ˀp]、ㅆ[ˀs]、ㅉ[ˀts]發音部位分別和輔音ㄱ[k]、 ㄷ[t]、ㅂ[p]、ㅅ[s]、ㅊ[tsʰ]相同,但是前者屬於緊音,發音時喉部緊張,聲門緊閉,氣流在喉腔受阻,然後衝出聲門。這5個輔音在漢語普通話發音中沒有對應的輔音。
此外,漢語普通話輔音系統中除了n[n] ng[ŋ]以外,元音之後不跟其他輔音,但是韓語、中元音之後有7種收音(輔音)[k]、[t]、[p]、[n]、[l]、[m]、[ŋ],與漢語語音相異。
元音相同點:韓語元音和漢語普通話元音都存在以下音素
[e] 、[«]、[a]
元音不同點:韓語中沒有漢語普通話以下元音:
[F]、[E]、[?]、[?]、[Ô]、[?]、[y]
漢語普通話中沒有[µ]、[o]、[Q]
值得注意的是漢語普通話元音o[?]、u[y]因為發音部位靠近ㅗ[o]、ㅠ[iu]的發音部位,語音在聽感上比較接近,o[?]和ㅗ[o]都是舌根音,但是o[?]開口較大,ㅗ[o]開口較小。u[y]是撮口音,ㅠ[iu]是一個複合元音,發音從舌尖過渡到舌根。
此外,韓語沒有聲調,語音音高意識不強烈。
在朝鮮和韓國編寫的很多漢語語音教材裏,通常用朝鮮諺文字母來給漢語拼音注音,以便於學生認讀和記憶,注音如下:
漢語拼音聲母--韓國語注音
b- 뽀어 p-포어 m-모어 f-포어 d-뜨어 t-트어
n-느어 l-ute;크어 h[x] 흐어 j[tþ]지이
q[tɕʰ] 치이 x[ɕ] 씨이 zh[ʈʂ]즈 ch[ʈʂʰ]츠
sh [ʂ]스 r [ɻ]르 z[ts] 쯔 c[tsʰ]츠
s [s] 쓰
通過韓語標註漢語拼音的認讀,我們可以看到斜體韓語聲母注音和漢語聲母實際發音存在一些出入,以下這些聲母就是朝鮮民族學習漢語聲母的難點音:
f j q x zh ch sh r z c s
前八個聲母因為朝鮮語中沒有,所以朝鮮族學生較難掌握,而後三個聲母,朝鮮語輔音中有這三個音位,但是發音時,舌尖靠近上齒齦,與漢語發音的平舌音不同。這三個聲母也是學生較難掌握的音。
漢語拼音韻母--朝鮮語注音
a-아아 o-오(어) e-으(어) i-이 u-우 u-우ㅣ
er-얼 ai-아이 ei-에 이 ao-아오 ou-어우 ia-이아
ie-이에 ua-와 uo-워 ue-위에 iao-야오 iou-여우
uai-와이 uei-웨이an-안 en-언 in-인 un-원
ian-이엔 uan-완 uan-위엔 uen-원 ang-앙 eng-엉
ing-잉 ong-옹 iang-양 uang-왕 ueng-웡 iong-용
æe[E]-無注音 ™/[?]、[?]-該音位兩個變體無注音
朝鮮語給韓語韻母注音中,以下這些音與漢語韻母實際發音存在出入:
o-오(어) e-으(어) u-우 u-우ㅣer-얼 Ao-아오 ou-어우iao-야오
iou-여우ian-이엔 uan-위엔 eng-엉ueng-웡
æe[E]-無注音 ™/[?]、[?]-該音位兩個變體無注音
輔音
g [k]/[g]
kk [k]
n [n]
d [d]/[t]
tt [t]
l/r [l]/[ɾ]
m [m]
b [p]/[b]
pp [p]
s/sh [sʰ]/[zʱ]/[ɕ(ʰ)]/[ʑ(ʱ)]
ss [s]/[ɕ]̆
“none”/-ng [ʔ]/[-ŋ]
j [tɕ]/[dʑ]
jj [tɕ]
ch [tɕʰ]
k [kʰ]
t [tʰ]
p [pʰ]
h [x]~[h]
元音
a [ɑ]
ae [æ]
ya [jɑ]/[ʲɑ]
yae [jæ]/[ʲæ]
eo [ʌ]
e [ɛ]
yeo [jʌ]/[ʲʌ]
ye [jɛ]/[ʲɛ]
o [ɔ]
wa [wɑ]/[ʷɑ]
wae [wæ]/[ʷæ]
oe [œ]
yo [jɔ]/[ʲɔ]
u [u]
weo [wʌ]/[ʷʌ]
we [wɛ]/[ʷɛ]
wi [wi]/[ʷi]
yu [ju]/[ʲu]
eu [ɯ]
eui [ɯj]
i [i]

韓語漢字詞

漢字詞是韓語的漢語藉詞詞彙。漢字詞的的大部分是從古代的中國輸入的,約佔70%。一部分的漢字詞是在韓國形成的,約佔韓語中的漢字詞總數的15%。同時,許多的科學技術用語,在日本明治時期以後英語和德語等的歐洲語言使之對應在日本被創造的漢字複合詞被輸入。

韓語漢字詞淵源

公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,但到六世紀開始才開始被人廣泛應用,後來又採用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由於封建社會等級觀念的影響。能夠學習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結合漢字創制的“吏讀”文有些也不適合朝鮮語的語音系統和語法結構,因而有時很難準確地標記朝鮮語。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統和語法結構、又容易學會的文字。從統治階級來看,為了便於老百姓貫徹自己的統治政策,也有必要發明一種易於人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王世宗的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恆、成三問等一批學者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎上,於1443年創制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前往明朝進行關於音律學的研究。1446年朝鮮正式公佈了創制的朝鮮文字,稱為“訓民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發明後,世宗大王提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音”,並責令用“訓民正音”創作《龍飛御天歌》。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,並在錢幣上刻印了“訓民正音”。“訓民正音”的創制為朝鮮語書面語的發展以及朝鮮民族文學的發展提供了良好條件但在20世紀前卻沒有被接受。

韓語韓朝文字改革

傳統的朝鮮語詞彙包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語裏原來就有的本國詞。
1945年8月15日朝鮮半島人民在成功擊敗日本帝國主義贏得光復後,分裂為半島北方和南方,即朝鮮民主主義人民共和國和大韓民國。為了去中國化和適應民族主義需求,南北雙方在建立政權後分別對文字的使用進行了改革。
正如前面所提到的,漢字對朝鮮半島影響很深,因此,即使在“訓民正音”發明以後,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似於日文)。對此,朝鮮採取了全面廢止漢字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在詞彙上,朝鮮也嚴格限制漢字詞的使用,儘可能多地用朝鮮語固有詞彙創造新詞。
韓國在1948年頒佈了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字。韓國教科書中使用漢字的政策也是廢除漢字,如1968年的總統令曾要求刪除中小學課本中的漢字,1995年又將其改為選修課程。當下韓國小學已經不再教育漢字,漢字也已經在韓國的街頭巷尾看不見,在民族主義的思潮下,直韓國政府還是禁止漢字的使用,只用於標記為方便中國人旅遊入境的公路牌等。
韓國和朝鮮的廢除漢字,是在民族主義的思潮下而改變的,朝鮮民族認為,漢字既難寫,又難記,不利於掃除文盲,而且朝鮮民族應當和宗主國脱離關係,使用自己的本民族文字,這樣才能將朝鮮文化發揚光大,並且朝鮮語的朝鮮諺文在書寫上簡單省時,有利於國民書寫和交流。
朝鮮語:朝鮮和韓國兩個以朝鮮民族為主體民族的朝鮮半島國家的官方語言,屬粘着型語言,朝鮮語語言屬系一般劃歸為語系未定的孤立語言。元音和諧已日趨鬆弛,是一種殘存現象。輔音中,塞音、塞擦音按鬆緊和氣流的性質分為三套,擦音有鬆緊兩套。體詞有數和格,謂詞有態、尊稱、時、式和階稱(表示對話者之間長幼、親疏及身份關係)等語法範疇,用在詞幹後面依次遞加粘附成分的辦法來表示。句子的基本語序是主語--補語--謂語。詞彙中有固定詞、漢字詞和外來語藉詞三部分。
(《辭海》縮印本,上海辭書出版社1989年版,2239頁)

韓語韓語羅馬字對比

Hwaryeo [xʷɑɾʲʌ]
Pyeonji [pʰʲʌndʑi]
Gwangju [kʷɑŋdʑu]
Kwangmyeongseong [kʰʷɑŋmʲʌŋsʰʌŋ]
Gyeongju [kʲʌŋdʑu]
Mungyeong [muŋgʲʌŋ]
Jungbu Naeryuk Gosok Doro [tɕuŋbu næɾʲuk gɔsʰɔk tɔɾɔ]
Byeongpungdo [pʲʌŋpʰuŋdɔ]
Myeonje baegab [mʲʌndʑɛ pægɑb]
Lyubytinsky=[lʲubɨt(ʲ)inskɨ]
Nyanbo!=[nʲɑnbɔ]
Dyurtyuli=[dʲurtʲul(ʲ)i]/[tʲurtʰʲul(ʲ)i]
Tyulyachinsky=[tʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]/[tʰʲulʲɑtʃ(ʰ)inskɨ]
Hyeongsan=[xʲʌŋsʰɑn]
Kyeong Jae-seok=[kʰʲʌŋ dʑæ sʰʌk]

韓語韓語字母表

뱌츠코예=[pʲɑ.tɕʰɯ.kʰɔ.jɛ]
퍄티고르스크=[pʰʲɑ.tʰi.gɔ.ɾɯ.sʰɯkʰɯ]
먀오족=[mʲɑ.ɔ.dʑɔk]
댜틀로프=[tʲɑ.dɯɾ.ɾɔ.bɨ]
탸치우=[tʰʲɑ.tɕʰi.u]
랴푸노프=[lʲɑ.pʰu.nɔ.pʰɨ]
냐스퍼=[nʲɑ.sʰɯ.pʰʌ]
경주시 [kʲʌŋ.dʑu]
캬흐타=[kʰʲɑ.xɯ.tʰɑ]
햐드닝가비그 [xʲɑ.dɯ.nʲiŋ.gɑ.bi.kɯ]
쟈니브로스 [tɕʲɑ.n(ʲ)i.bɯ.ɾɔ.sʰɯ]
챠이콥스키 [tɕʰʲɑ.i.kʰɔp.sʰɯ.kʰi]
샤키라 [ɕʲɑ.kʰi.ɾɑ]
韓語的時間標記單詞列表
오전=[u.dʑʌn]
오후=[u.xu]
저녁=[tɕʌ.nʲʌk]
새벽=[sʰæ.bʲʌk]
밝을녘=[pɑl.gɯl.lʲʌk]
해질녘=[xæ.dʑil.lʲʌk]
새벽녘=[sʰæ.bʲʌk.nʲʌk]
韓國國歌羅馬字轉寫
Latin:
Donghaemulgwa baektusani mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinira manse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deu
baraseori bulbyeohameun uri gisang ilse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeum dareum uri kaseum ilpyeondansimilse
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
ikisanggwa i mamuro chungseong eul dahayeo
goerouna jeugeouna nara saranghase
mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
daehasaram daehaneuro giri bojeonhase
IPA:
tɔŋxæmulˈgʷɑ pæk'tusʰɑni mɑɾɯɡɔ tɑl'tʰɔrɔk
xɑnɯnimi pɔuxɑsʰɑ uɾinɑɾɑ mɑnsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
nɑmsʰɑn wiɛ tɕʌ sʰɔnɑmu tɕʰʌlˈgɑbɯl tuɾɯn tɯt
pɑɾɑmsʰʌɾi pulˈbʲʌnxɑmɯn uɾi kisʰɑŋ ilsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
kɑɯl xɑnɯl kɔŋxʷɑlˈxɑndɛ nɔpkɔ kuɾɯm ʌpɕʰi
pɑlˈgɯm tɑɾɯm uɾi kɑsʰɯm ilˈpʰʲʌndɑnɕʰimilˈsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
ikisʰɑŋgʷɑ i mɑmuɾɔ tɕʰuŋsʰʌŋ ɯl tɑxɑjʌ
kœɾɔunɑ tɕɯlˈgʌunɑ nɑɾɑ sʰɑɾɑŋxɑsʰɛ
muguŋxʷɑ sʰɑmtɕʰʌlˈlʲi xʷɑɾʲʌ kɑŋsʰɑn
tæxɑnsʰɑɾɑm tæxɑnɯɾɔ kiɾi pɔdʑʌnxɑsʰɛ
朝鮮國歌羅馬字和國際音標
Latin:
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese
IPA:
ɑtsʰimɨn pinːɑrɑ i kɑŋs(ʰ)ɑn
ɨnɡɨmɛ tsɑwʌndɔ kɑdɨkxɑn
s(ʰ)ɑmtsʰʌlːi ɑrɨmdɑun næ tsɔɡuk
pɑnmɑnʲːʌn ɔræn rʲʌks(ʰ)ɑɛ
tsʰɑlːɑnxɑn munxʷɑrɔ tsɑrɑnɑn
s(ʰ)ɨɡirɔn inminɨj i jʌŋɡʷɑŋ
mɔmɡʷɑ mɑm tɑ pɑtsʰʲʌ i tsɔs(ʰ)ʌn
kiri pɑtːɨs(ʰ)ɛ
pæktus(ʰ)ɑn kisɑŋɨl tɑ ɑnkɔ
kɨlːɔɨj tsʌŋʃ(ʰ)inɨn kitːɨrʌ
tɕilːirɔ muŋtɕʰʲʌdʒin ʌks(ʰ)ɛn tːɨt
ɔn s(ʰ)ɛɡʲɛ ɑps(ʰ)ʌ nɑɡɑri
s(ʰ)ɔnːɨn xim nɔdɔdɔ næmirʌ
inminɨj tːɨs(ʰ)ɨrɔ s(ʰ)ʌn nɑrɑ
xɑnɔpʃ(ʰ)i puɡɑŋxɑnɨn i tʃɔs(ʰ)ʌn
kiri pinːæs(ʰ)ɛ
其他版本
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
yeongwon mugungtolok
nala taepyeonghago inmineun anlakhaya
wigwon i syesang esdeolchiyeo
doklip jayu bugang eul ilsinke hapsosyeo
syangdyeneun uri narareul doeososyeo
IPA:
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]
[jʌŋ.wɔn muɡuŋtʰɔlɔk]
[nɑlɑtʰæpʰʲʌŋxɑɡɔinminɨn ɑnlɑkxɑjɑ]
[wiɡʷɔn.i sʲɛsʰɑŋ.ɛsdʌltsʰijʌ]
[tɔklip tsɑju puɡɑŋ.ɨl ilsʰinkʰɛxɑpsʰɔsʲʌ]
[sʲɑŋdʲɛnɨn uri nɑrɑrɨl tɔ.ʌsʰɔsʲʌ]

韓語源自漢語詞彙

漢語
韓語
音源漢字
發音
편지
便紙
pyeonji
紙巾
휴지
休紙
hyuji
禮物
선물
獻物
seonmul
餐桌
식탁
食榻
siktak
支票
수표
手票
supyo
名片
명함
名銜
myeongham
律師
변호사
辯護師
byeonhosa
取締
휴지
休止
hyuji
學習
공부
工夫
gongbu
信、便紙 pyeonji [pʰʲʌndʒi]
紙巾、休止、休止 hyuji [xʲudʒi]
禮物、獻物 seonmul [sʰʌnmul]
餐桌、食榻 sitak [ʃʰitʰɑk]
支票、手票 supyo [sʰupʰʲɔ]
名片、名銜 myeongham [mʲʌŋxɑm]
學習、功夫 gongbu [kɔŋbu]
韓語中有大量源自漢語的詞彙,以上只是簡單列舉幾個以供參考。
同時列舉幾個日語和韓國語均源自漢字的詞彙以供參考:
日語
漢語
源漢字
韓語
發音
合気道 (aikidō)
合氣道
合氣道
합기도
hamgido
組み立て (kumitate)
組裝
組立
조립
chorip
大売出し (ōuridashi)
大甩賣
大賣出
대매출
daemaechul
建物 (tatemono)
建築
建物
건물
geonmul
株式 (kabushiki)
股份
株式
주식
jusik
手続き (tetsuzuki)
辦理
手續
수속
susok
合氣道 hamgido [xɑmgidɔ]
組裝、組立 chorip [tʃ(ʰ)ɔrip]
大甩賣、大賣出 daemachul [tæmɑtʃʰul]
建築、建物 geonmul [kʌnmul]
股份、柱式 jusik [tʃuʃʰik]
辦理、手續 susok [sʰusʰɔk]

韓語韓國語寫作

韓國語文章通常是橫寫,也可以是豎寫。

韓語書寫格式

1.標題和副題(제목과 부제목)
標題寫在第二行的中心部。如果標題只有二三個字時,可加一定間隔。題目一般不加標點符號。標題較長需要寫兩行時。第一行稍靠左。若需要加副題時,在本題的下一行寫,副題兩側加“一”符號。
2.隸屬與姓名소속과(이름)
隸屬與姓名原則上在標題下空一行即第四行寫。但有時也可將隸屬寫在第四行靠右,最後一字空二、三格。姓名寫在第五行靠右,最後一字空兩格。考慮到視覺效果也可將名字之間空一、二格。
3. 正文(본문)
(1)正文與名字之間空一格且一字一格。
(2)羅馬數字、羅馬字大寫及表示日期的阿拉伯數字和羅馬字小寫各佔一個格。2個以上的阿拉伯數字或羅馬字小寫兩字佔一格。
(3)文章開始或段落變換時空一格。對話時也應空一格,且對話無論多短也應各佔一行。項目名詞前也應空一格。
(4)書寫時在行的最後本應空一格而無空格時,可加隔寫符“v”,而下一行不空格。打字時可不加“v”隔寫符。
(5)符號標點佔一格,疑問號及感嘆號之後空一格。“一”號佔兩格,書寫時在行的最後應有標點時,可點在格外,絕對不可點到下一行。打字時可不在格外加標點。

韓語平語體和敬語體

1.寫文章一般用平語體,並用正式體。特別是議論文、説明文、新聞報道等是以一般讀者為對象,不需要對其表示特別尊敬,因此使用平語體的正式體,如疑問句的終結詞尾非正式平語體“-니”只能在口語中使用,文章中要用正式體“-ㄴ가、-은가、-는가”。
2.在演説辭等口語體文章,説明書,書信中可以用敬語體。涉及青少年的讀物一般用敬語體(“”합쇼체”或“해요체”)。

韓語商務信函

韓語種類形式

所謂商務信函是企事業單位的工作人員因對外交往和工作需要而撰寫的各種文書。商務信函不僅可以明確地傳達發問者的意圖;説明情況;避免出現不必要的糾紛;可以作為以後的憑證和證據材料,對於保證和促進各種交流和經貿活動的順利進行發揮重要的作用。對外交往中,商務信函大致可分為社交信函和經貿函電兩大類。社交信函主要有(問候信、函告信、祝賀信、邀請信、推薦信、介紹信)等;經貿函電則是圍繞經貿活動的各個環節撰寫的業務聯繫信函,主要有(資信調查信、交易提議信、詢盤、發盤、還盤、成交、合同、船運、結算、投訴、道歉、索賠)等。

韓語寫作要求

一般來説,規範的商務信函要求做到4C,即:
(1)正確(correctness):確切無誤地闡述情況,問題和要求等,包括正確使用業務術語和習慣表達,正確使用標準的外語。不要使用似是而非、模稜兩可的語言。
(2)清楚(clearness):表達的意思要清楚明白,讓收信人一目瞭然。不能籠統含糊,似是而非,以致產生曲解或誤解。經貿韓語寫作並不要求使用華麗優美的詞句,你只要用簡單樸實的語言,精準的表達自己的意思,讓對方可以非常清楚地瞭解你想説什麼,這就可以了。
(3)簡潔(conciseness):是指要避免囉嗦重複,文字簡明扼要。
(4)禮貌(courtesy) :是指語氣得體,乎等友好;要多站在對方的立場上多為對方着想,儘量多考慮和照顧到對方的處境和願望;對對方的正確做法和積 極反映要表示感謝, 涉及不愉快的事件或者要求對方修改糾正時, 要使用 婉轉、誠懇、策略性的語言,避免使用命令性、獨斷性的語句和語氣強烈令人不快的詞彙。

韓語寫作要領

(1)措辭要鄭重。鄭重正式的措辭能給人莊重、有誠意的印象。
(2)採用約定俗成的格式。
(3)重點要突出。要把事情和意圖明確易懂地表達出來。
(4)要簡潔精煉。冗長的文章讓人厭煩,應該儘量寫得簡明一些, 把 要傳達的內容用精練的語言表達出來。 為此,要構思好文章的框架, 然後簡要概括地進行表達。

韓語域外使用

2009年8月6日,沒有文字的印度尼西亞吉阿吉阿族在世界上第一個將朝鮮諺文字母採用為正式文字,並開始實施教育,朝鮮諺文世界化計劃終於開花結果。
擁有6萬多人口的吉阿吉阿族有着自己獨立的語言,但因為沒有文字,無法進行母語教育,因此正處在失去固有語的危機。得知這一情況的訓民正音學會有關負責人找到巴務市建議採用朝鮮諺文字母,從而於2008年7月簽署了關於普及朝鮮諺文的諒解備忘錄(MOU),並由學會出面為阿吉阿族學生編撰並提供教科書。
訓民正音學會和相關學界等6日稱,印度尼西亞蘇拉維西省布通島(Buton) 巴務巴務(Bau Bau)將朝鮮諺文字母確定為標記該地區土著語——吉阿吉阿語的正式文字。

韓語能力考試

韓國語能力考試(TOPIK)1-6級能力水平參考標準】
1級:初級1
能夠進行與日常生存技能相關的基本對話,例如,自我介紹、購物、訂餐等,並能理解與非常私人和熟悉的主題相關的內容,例如, 他人、家庭、嗜好、天氣等。
能夠根據大約800個單詞的基本詞彙創建簡單的句子,並具有基本的語法理解能力。能夠理解並寫出與日常生活相關的簡單而有用的句子。
2級:初級2
能夠進行日常生活中的簡單對話,如打電話和問好,以及在日常生活中使用公共設施。能夠使用約1,500至2,000個詞彙,並能按一定順序理解個人及熟悉的主題,例如分段。能夠根據情況使用正式表達和非正式表達。
3級:中級1
能夠進行日常活動、合理地使用公共設施,並在社交上沒有太大的困難。能夠根據段落表達或理解自己熟悉的社會話題,以及特定的話題。能夠根據其獨特的基本特徵來理解和區分書面語和口頭語。
4級:中級2
能夠使用各種公共設施,進行社交活動,並進行一定程度的日常工作。能夠理解新聞廣播和報紙中簡單的部分。能夠較準確、流利地理解和運用與社會和抽象主題相關的表達。基於對韓國文化的理解和慣用的表達方式,能夠理解社會和文化主題。
5級:高級1
能夠在一定程度上履行專業領域研究和工作所必需的語言功能。能夠理解和使用與政治、經濟、社會和文化等不熟悉的話題相關的表達。能夠根據正式、非正式、口頭/書面語境正確地使用該表達方式。
6級:高級2
能夠較準確、流利地進行專業領域的研究和工作所必需的語言功能。能夠理解和運用與政治、經濟、社會、文化等不熟悉的話題相關的表達。儘管該語言尚未達到完全的母語水平,但能夠熟練地執行功能或傳達其含義。 [17] 
考試相關
每年的四月和九月在全國各地的考點同時舉行考試。上午考初級和高級,下午考中級(考生即可報名參加上午的考試,也可同時報名參加下午的考試)。
韓國語(朝鮮語)主要是韓國及朝鮮使用的官方語言。使用韓國語的人包括南北韓七千多萬名和海外五百六十萬人口,韓國語(朝鮮語)的國際影響力在世界排第十三位。美國和日本,等許多國家的大學都教韓國語(朝鮮語),並且美國和日本及澳大利亞等國家還選定韓國語作為大學入學考試中可以選擇的一門外國語。由於在國際社會上韓國的政治,經濟的位置正逐漸提高,因此學習韓國語的人數逐漸增長。
參考資料
展開全部 收起