複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

陳菁

(廈門大學外文學院院長,英語系教授)

鎖定
陳菁,女,博士,廈門大學外文學院英語系教授、博士生導師,全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員。 [1] 
中文名
陳菁
國    籍
中國
民    族
畢業院校
廈門大學
學位/學歷
博士
職    業
教師
專業方向
口譯研究,會議口譯,英語口譯,同傳入門,視譯等
職    稱
教授
任職院校
廈門大學
性    別

陳菁人物經歷

陳菁學習經歷

2000-2005 獲廈門大學博士學位
1996-1997 獲英國翻譯學碩士學位
1988-1991 獲廈門大學碩士學位
1984-1988 獲廈門大學學士學位 [1] 

陳菁工作經歷

現任廈門大學外文學院院長、中國翻譯協會口譯委員會副主任等職
2014-2015年 劍橋大學訪問學者
2011年入選教育部新世紀優秀人才支持計劃
2011年入選福建省高等學校新世紀優秀人才支持計劃
2010年起任博士生導師
2010年獲廈門大學教學名師稱號
2008年起聘教授
2007-2008年美國加州大學洛杉磯分校訪學學者
2001年起任碩士生導師
1991年入職任教 [1] 
2021年12月27日,當選為全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員。 [2] 

陳菁研究方向

口譯研究,會議口譯,英語口譯,同傳入門,視譯等 [1] 

陳菁教授課程

口譯理論與教學;英漢文化語言學 [1] 

陳菁學術成果

陳菁出版專著

陳菁 陳菁
《口譯教學:從理論到課堂》,上海外語教育出版社,2014
國內外語料庫口譯研究進展(1998-2012)(陳菁、符榮波),中國翻譯,2014/1
從口譯交際行為的主體、客體和規範透視口譯的文化性,外語與外語研究,2013/3
Language Assessment: Its Development and Future — An Interview With Lyle F.Bachman,Language Assessment Quarterly8 (3), 2011
《視譯》(主編),上海外語與教育出版社,2011
《譯通兩岸-2009海峽兩岸口譯大賽》(主編),外語教學與研究出版社,2010
Authenticity in accreditation tests for interpreters inChina,ITT, 2009, Vol 3, No 2
Strategies for abating intercultural noise in interpreting,META, 2007/3
《口譯教程》(主編),上海外語教育出版社,2006
弗里斯的語言學理論與口譯原則,廈門大學學報(哲社版),2005/1
交際法原則指導下的口譯測試的具體操作,中國翻譯,2003/1
從英漢表情感成語看中西天人關係哲學觀,外語與外語教學,2003/3
從Bachman交際法語言測試理論模式看口譯測試中的重要因素(獲首屆中國優秀英語教學研究論文二等獎),中國翻譯,2002/1
論翻譯在外語詞彙學習中的作用,外語界,2002/4
縱觀《朗文當代英語詞典》,透視英語學習詞典的發展趨勢,辭書研究,2000/2
口譯的動態研究與口譯教材的編寫,外語界,1999/4
新編英語口譯教程》(編者之一)(獲2002教育部優秀教材二等獎),上海外語教育出版社,1999
口譯教學應如何體現口譯的特點,中國翻譯,1997/6
英語口語課教學改革的思考,廈門大學學報,1998
《英漢漢英口譯教程》(編者之一),福建人民出版社,1996
Skill-oriented Pedagogy,IATEFL 1997 [1] 

陳菁科研項目

主持2009年度國家社會科學基金項目“口譯職業資格認證測試的理論體系和運作模式研究”(一般項目)
主持2009年MTI教指委科研項目“MTI口譯職業能力評估研究”
主持十五國家級規劃教材《口譯教程》編寫,2005-2006,為雙主編之一
支持東北大學口譯學科建設,東北大學,2005-2008,課題組長
“歐盟‘亞洲聯繫’亞歐口譯研究”,歐盟,2003-2005,核心成員
“歐盟‘支持中國加入WTO項目’口譯培訓”第二期,歐盟,2002-2003,課題組長
“歐盟‘支持中國加入WTO項目’口譯培訓”第一期,歐盟,2001-2002,課題組長
“英語口譯”精品課程,廈門大學,2006-2009,課程負責人
“會議口譯”優質碩士學位課程,廈門大學,2008-2011,課程負責人
“口譯理論教學研究”,英國文化委員會1995- 1997,主要成員 [1] 
參考資料