複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

醉遣重耳

鎖定
醉遣重耳是《左傳》中的一個選段。
中文名
醉遣重耳
選    自
左傳

目錄

醉遣重耳原文

齊侯妻之①,甚善焉,有馬二十乘,將死於齊②而已矣? 。曰:“民生安樂,誰知其他?”
桓公卒,孝公③繼位。諸侯叛齊。子犯④知齊之不可以動⑤,而知文公之安齊有終焉之志也⑥,欲行,而患之⑦,與從者謀於桑下。蠶妾在焉⑧,莫知其在也。妾告姜氏⑨,姜氏殺之,而言於公子⑩……公子曰:“吾不動矣,必死於此。”
姜與子犯謀,醉而載之以行。醒,以戈逐子犯,曰:“若無所濟,吾食舅氏⑪之肉,其知饜乎⑫!”舅犯走⑬,且對⑭曰:“若無所濟⑮,餘未知死所⑯,誰能與豺狼爭食⑰?若克有成⑱,公子無亦晉之柔嘉,是以甘食⑲。偃之肉腥臊,將焉用之⑳?”遂行。

醉遣重耳譯文

齊桓公把女兒嫁給重耳為妻,待重耳很好。重耳有馬八十匹,便打算老死在齊國了。他説:“人生就是為了享樂,誰還去管別的什麼呢?”
齊桓公死後,孝公即位。這時,諸侯都紛紛背叛齊國。狐偃知道齊國不可能幫助重耳返國執政,也曉得重耳已安於留在齊國,並準備老死在此的想法,打算離開齊國,又擔心重耳不肯走,於是就和隨從重耳一起逃亡的人在桑樹下商量這件事。齊國宮中一個養蠶的小妾正好在樹上採桑葉,但誰也沒有發覺她。小妾報告了姜氏,姜氏怕泄露消息,便把她殺了,然後對公子重耳説…… 公子説:“我是不會被人説動的了,一定要老死在這裏。”
姜氏與子犯商量,把重耳灌醉後用車載着離開齊國。重耳酒醒後拿起戈就追子犯,説:“如果將來事業不成功,我就是吃了你當舅舅的肉也不能滿足啊!”子犯一邊跑一邊回答説:“假如事業不成功,我不知道會死在什麼地方,誰又能與豺狼爭搶食物呢?倘若能成功,公子也就有了晉國最柔脆嘉美的食品,夠好吃的了。我狐偃的肉又腥又臊,哪裏用得着呢?”於是就離開了齊國。

醉遣重耳註釋

① 齊侯妻之:晉公子重耳逃往到齊國,齊桓公給予禮遇,並把女兒嫁給他為妻
②將死於齊:將老死在齊國了。指重耳不想在返回晉國有所作為。
③孝公:齊桓公的兒子,名昭
子犯狐偃的字,重耳的舅父,故又稱舅犯
⑤不可以動:指齊國不可以幫助重耳返國執政
⑥“而知文公”句:也知道重耳有安於留在齊國準備老死的想法。文公,指重耳,返國後為晉文公。終焉,終於此,老死在齊國。
蠶妾在焉:養蠶的小妾在樹上採桑葉。焉,於之,兼詞。
⑨姜氏:齊桓公的女兒,嫁給重耳,齊姓姜,故稱姜氏。
⑩公子:指重耳
舅氏:即子犯
其知饜乎:恐怕也不能滿足啊!其,語氣助詞。饜,滿足
走:逃跑
對:回答
若無所濟:如果(我這樣做)對事業沒有什麼幫助,即指返國執政不能成功。無所,沒有什麼
死所:死的地方
誰能與豺狼爭食:誰又能與豺狼爭着吃我的肉呢?
若克有成:如果事業成功。克,能夠
“公子”兩句:公子不就有了晉國最嘉美的食品,這些都是你愛吃的
將焉用之:又將怎麼吃呢?焉,怎麼,疑問代詞