複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

邶風·日月

鎖定
《邶風·日月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認為這是棄婦抱怨丈夫變心的詩,大概是衞國的一位婦女,受到丈夫的虐待,內心痛苦之極,不由地呼天喚地,喊爹叫娘,責備丈夫對她不聞不顧,不理不睬,抒發心中的怨憤之情。全詩四章,每章六句。詩以日月起興為比照,聲訴被遺棄後的幽憤,指責丈夫無定止;同時棄婦又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。此詩對棄婦的心理刻畫非常形象生動。
作品名稱
邶風·日月
作品別名
日月
作    者
無名氏
創作年代
周代
作品出處
《詩經》
文學體裁
雜言古詩

邶風·日月作品原文

邶風·日月
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述 [1] 

邶風·日月註釋譯文

邶風·日月詞句註釋

⑴邶(bèi)風:《詩經》“十五國風”之一,今存十九首。邶,周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
⑵日月:古人多用日月比喻丈夫,此處也有隱喻之意。
⑶居、諸:都是語尾助詞。
⑷照臨:照耀到。下土:大地。
⑸乃:可是。之人:這個人。
⑹逝:助詞,無實義,起調整音節的作用。古處:一説舊處,和原來一樣相處;一説以古道相處。
⑺胡:何,怎麼。定:止。指心定、心安。
⑻寧:一説乃,曾;一説豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
⑼冒:覆蓋,照臨。
⑽相好:相愛。
⑾報:答。
⑿德音:善言,另一意為好名譽。無良:不好,不良。
⒀俾(bǐ):使。
⒁父兮母兮:呼喚父母。
⒂畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。卒,到最後。
⒃述:説。一説循義理。 [2]  [3]  [4]  [5] 

邶風·日月白話譯文

太陽月亮放光芒,光明照徹大地上。可是竟有這種人,不依古道把人傷。何時日子能正常?竟然不顧我心傷。
太陽月亮放光芒,光輝普照大地上。可是竟有這種人,背義和我斷來往。何時日子能正常?為何與我不搭腔?
太陽月亮放光芒,每天升起在東方。可是像他這種人,説和做的不一樣。何時日子能正常?使我憂傷全遺忘。
太陽月亮放光芒,日夜運行自東方。我的爹啊我的娘,為何讓我離身旁。何時日子能正常?讓我不再述冤枉。 [3] 

邶風·日月創作背景

關於《邶風·日月》的背景,《毛詩序》説:“《日月》,衞莊姜傷己也。遭州籲之難,傷己不見答於先君,以至困窮之詩也。”朱熹詩集傳》説:“莊姜不見答於莊公,故呼日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都説此詩作於衞國莊姜衞莊公遺棄後,以此詩作者為衞莊姜,所指責的男子為衞莊公。而《魯詩》則認為是衞宣公夫人宣姜為讓自己的兒子姬壽繼位而欲殺太子伋,姬壽為救太子伋,亦死,後人傷之,為作此詩。還有人將這首詩同樣視為殷遺懷舊的歌謠。今人一般認為這是棄婦因丈夫變心而申訴怨憤的詩。 [2]  [3]  [4] 

邶風·日月作品鑑賞

邶風·日月整體賞析

《邶風·日月》第一章描繪了這樣的境界:在太陽或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁呼日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以後各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強調的“胡能有定”的。
第二章與第三章承第一章的反覆詠歎,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(出自方玉潤詩經原始》)。第四章沉痛已極,無可奈何,只有自呼父母而嘆其生之不辰了,前面感情的迴旋,到此突然一縱,扣人心絃。
詩中沒有具體去描寫棄婦的內心痛苦,而是着重於棄婦的心理刻畫。女主人公的內心世界是很複雜的,有種被遺棄後的幽憤,指責丈夫無定止。同時她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。理智上,她清醒地認識到丈夫“德音無良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩集傳》説:“見棄如此,而猶有望之之意焉。此詩之所為厚也。”這種見棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實感情的流露。因此,《邶風·日月》具有強烈的震撼力。 [2] 

邶風·日月名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“莊姜不見答於莊公,故呼日月以訴之,言:日月之照臨下土之久矣,今乃有如實之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何有定哉!而何為其獨不我顧也。見棄如此,而猶有望之之意,此詩之所以厚也。”“不得其夫,而嘆父母養我之不終,蓋憂患疾痛之極,必呼父母,人之至情也。”
清代牛運震《詩志》:“埋怨父母極無理,卻有至情。” [1]  [2] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:12-13
  • 2.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:57-59
  • 3.    王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,,2015:54-57
  • 4.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:41-43
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:17-18