複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

趙勁

(同濟大學外國語學院教授)

鎖定
教授、留德博士(後)、洪堡學者,博士生導師。 自2013年擔任同濟大學外國語學院德語系系主任。2001年獲德國學術交流中心(DAAD)獎,2003年入選上海市優秀青年教師後備人選,2008年上海市優秀青年教師,2009年入選上海市浦江人才計劃。2011年先後榮獲德國齊根大學(Universität Siegen)學術嘉獎和德國洪堡基金會年輕傑出學者獎(Friedrich Wilhelm Bessel-Forschungspreis)。2013年獲教育部人文社科優秀成果三等獎。2014年獲同濟大學卓越女性科研創新獎,同年入選上海市外語界十大傑出人物。2017年作為Fellow在德國科學院Morphomata從事研究工作。2019年擔任達姆斯塔特大學KI2VA教授。中國跨文化日耳曼學研究會理事, 德國語言協會上海分會會長, 國際日耳曼學聯合會秘書長(2010-2015),自2015年任國際日耳曼學聯合會常務理事。自2018年起任不來梅大學文科國際諮詢委員會專家(member of the international advisory board)。自2018年起擔任教育部大學外語教學指導委員會德語組組長。 [1] 
中文名
趙勁
民    族
畢業院校
同濟大學
職    稱
教授

趙勁學歷教育

1987-1991:同濟大學德語系畢業,獲學士學位
1995-1997:同濟大學德語系攻讀日耳曼語言文學專業,獲得碩士學位
1998-2002:作為DAAD獎學金生在德國馬爾堡大學攻讀德語作為外國語、語言學和漢學專業,獲得博士學位
2005-2006:作為洪堡學者在德國耶拿大學跨文化經濟交際專業作博士後研究工作 [1] 

趙勁工作經歷

1991至今:同濟大學德語系任教
2000-2002:在德國馬爾堡大學國際文化語言中心任德語教師
2001-2002:在德國馬爾堡大學漢學系任教
2005-2006:在德國耶拿大學跨文化經濟交際系任教
2012.3.-2012.6: 在德國齊根大學日爾曼語言學系講學
2013.2.-2013.8.: 在德國齊根大學、不來梅大學、明斯特大學講學
2019.10.-2020.2.:在達姆斯塔特大學講學 [1] 

趙勁研究方向

篇章語言學,媒體語言學,文體學,比較語言學,專業語研究
中、德跨文化交際學,語言哲學
專業德語和普通德語教學法,經濟德語教學法 [1] 

趙勁課程教學

教授過的研究生課程
開設碩士生課程為:《中德跨文化交際學》,《漢德對比語言學》,《學術論文寫作》
開設博士生課程為:《漢德語言語篇對比研究》,《德語語篇的多模態研究》 [1] 

趙勁科研與教學獎勵

2001年獲德國馬爾堡大學DAAD獎
2008年上海市優秀青年教師
2003年和2004年分別獲同濟大學科研處論文、專著獎
2011年先後獲得德國齊根大學(Universität Siegen)學術嘉獎和德國洪堡基金會年輕傑出學者獎(Friedrich Wilhelm Bessel-Forschungspreis)
2013年獲教育部人文社科優秀成果三等獎
2014年獲同濟大學卓越女性科研創新獎,同年入選上海市外語界十大傑出人物
2015年獲同濟大學教學成果三等獎
2018年獲同濟大學育才獎 [1] 

趙勁科研成果

先後獲各種科研立項19項。其中國家級1項,省部級3項,德國洪堡基金會1項,德國科學院項目1項。在國內外著名學術期刊如«Muttersprache», «Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi)», «Deutsch als Fremdsprache», «Info DaF»,«Zielsprache Deutsch», «Das Hochschulwesen», «Jahrbuch für Internationale Germanistik»等發表論文50餘篇,其中十餘篇論文為A&HCI檢索論文。在德國著名學術專著系列Forum für Fachsprachen-Forschung和Diskursmuster Discourse Patterns出版專著3部,出版編著4部,並發表學術譯著2部。主編德語專業十二五規劃教材1部,主編高中德語課標教材,作為第二主編出版第十三屆國際日耳曼學世界大學會議論文集(共十三卷)。近年來為德國德語作為外國語大型專業手冊(HSK系列)和篇章語言學專業手冊(de Gruyter Lexikon系列)應約撰稿。 [2] 

趙勁論文著作

論文
  1. Die Rollenmuster des Moderators in Talkshowstreitsequenzen - Am Beispiel der Talkshow „maybrit illner“. In: Muttersprache, Jahrgang 129, 2(2019). S. 158-174 (erste Autorin) [電視脱口秀爭論中主持人的角色類型:以„maybrit illner“為例. 德國專業雜誌Muttersprache, Jahrgang 129, 2(2019)] (A&HCI )(第一作者)
  2. Deutsche und chinesische Wissenschaftssprache Mitte des 20. Jahrhunderts: Vor Wende einer neuen Epoche. In: Literaturstraße, Band 20, 1/2019. S.109-128[二十世紀中葉德國和中國的科學語言:新時期的前夜. 《文學之路》第20卷,1/2019]
  3. Wilhelm von Humboldt in China: Rezeptionen, Forschungen und Probleme. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 4(2018). S.759-774 [威廉·洪堡在中國:接受,研究和問題. 德國專業雜誌LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 4(2018)] (A&HCI)
  4. Der Zustand und die Zukunft der germanistischen Linguistik im Allgemeinen und in China im Besonderen. In: Jahrbuch für Internationale Germanistik, 2(2018). S. 47-53. [日耳曼語言學在世界和中國的發展現狀和發展未來. 德國專業雜誌Jahrbuch für Internationale Germanistik, 2(2018)] (A&HCI )
  5. Sprachtheoretische Traditionen und die Verkulturwissenschaftlichung der Linguistik. In: Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2018: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 13 Plenarvorträge und Podien. Berlin u.a.: Lang. S.75-76 [語言理論傳統和語言學的文化學轉向. 《傳統和創新之間的日耳曼語言文學:第十三屆國際日耳曼學世界大會文獻. 第13卷:開幕式報告和專家論壇》, Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzk主編,2018年出版於德國Peter Lang出版社]
  6. Text und Kultur. Die Kulturalität der Texte. In: Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2018: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 13 Plenarvorträge und Podien. Berlin u.a.: Lang. S. 31-45[篇章和文化:篇章的文化性. 《傳統和創新之間的日耳曼語言文學:第十三屆國際日耳曼學世界大會文獻. 第13卷:開幕式報告和專家論壇》, Zhu Jianhua / Zhao Jin / Michael Szurawitzk主編,2018年出版於德國Peter Lang出版社]
  7. 洪堡語言哲學思想及其對後世的影響,《德意志研究》,許明武/譚淵 主編, 2018年,武漢大學出版社, 95-103頁
  8. 洪堡語言哲學思想國內研究述評,《德國研究》2017年第4期,第111-124+131頁
  9. Die Wechselwirkung des Selbstbildes und des Fremdbildes: Analyse von Medienberichten zu Sino-Afrika-Beziehungen. In: Friedemann Vogel / Wenjian Jia (Hgg.) 2017: Chinesisch-Deutscher Imagereport: das Bild Chinas im deutschsprachigen Raum aus kultur-, medien- und sprachwissenschaftlicher Perspektive (2000-2013). Berlin: De Gruyter. S. 139-153 [自我形象和他我形象的交互作用:對中非關係媒體報道的分析. 《中德形象報道:從文化學、媒體學和語言學視角研究中國在德語區的形象》, Friedemann Vogel / Wenjian Jia主編,2017年出版於德國De Gruyter出版社]
  10. Kulturalität der Texte und ihre Bedeutung für die Germanistikausbildung in China. Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Faches Deutsch als Fremdsprache 2/2017, S. 100–110[篇章的文化性極其對中國德語專業教學的意義. 德國專業雜誌Deutsch als Fremdsprache 2/2017]
  11. Der Zustand und die Zukunft der Germanistik im Allgemeinen und in China im Besonderen. In: Literaturstraße, Band 16, 2016. S.475-484[日耳曼語言學在世界和中國的現狀和未來. 《文學之路》第16卷,2016]
  12. Wissenschaftliches Schreiben der Germanistikstudenten: Probleme und Vorschläge. In: Jin Zhao / Michael Szurawitzki (Hgg.) 2017: Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. S.191-200. [德語本科學生科學論文的寫作:問題和建議. 《可持續發展和日耳曼語言文學.聚焦,對比和方案》, Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2017年出版於出版於德國Peter Lang出版社] (第一作者)
  13. Intertextuelle Beziehbarkeit in deutschen und chinesischen wissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 181, 2016, S117-133 [中、德學術雜誌論文的互文性. 德國專業雜誌LiLi 181, 2016] (A&HCI )
  14. Deutschlehrerbildung in China: Einsatzmöglichkeit eines E-Learning-Modells. In: Chiara Cerri / Sabine Jentges (Hgg.): „Das musst du an Ruth fragen“ – Aktuelle Tendenzen der angewandten Linguistik. [中國德語教師培訓:網絡平台的可實用性. 《應用語言學的最新發展趨勢》. Chiara Cerri / Sabine Jentges主編,2015年出版於德國Peter Lang出版社] (第一作者)
  15. Bewertung in chinesischen wissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln: Wandel und Kontinuität. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 177, 2015, S.86-102[漢語科學雜誌論文中的評價:變遷和繼承. 德國專業雜誌LiLi 177, 2015] (A&HCI)
  16. Textsorte im diachronischen Wandel am Beispiel von deutschen und chinesischen wissenschaftlichen Rezensionen. In: Literaturstraße, Band 15, 2014. S.357-373[篇章的歷時變遷:以中德科學書評為例.《文學之路》第15卷,2014]
  17. Perspektiven der Germanistik zwischen Tradition und Innovation. In: Hans-R Fluck / Jianhua Zhu (Hgg.) 2014: Vielfalt und Interkulturalität der internationalen Germanistik. Tübingen: Stauffenburg, S. 33-39[傳統和變革中日耳曼語言文學的發展視角. 《國際日耳曼學的多樣性及跨文化性》. Hans-R Fluck / Jianhua Zhu主編,2014年出版於德國Stauffenburg出版社] (第一作者)
  18. Textstile, Kulturstile – Am Beispiel von deutschen und chinesischen Texten zum Thema „Unternehmensprofil“. In: Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin (Hgg.) 2014: China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter. S. 69-93[語篇風格,文化風格 – 對中德“企業介紹”語篇類型的分析. 《中國和歐洲. 語言和文化,價值觀和法制》. Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin主編,2014年出版於德國de Gruyter出版社]
  19. Wissenschaftliche Texte in der Germanistikausbildung in China: Linguistische und didaktische Diskussionen. In: Muttersprache Jahrgang 124, 3(2014). [科學論文在中國德語專業的教學中:語言學和教學法的討論,德國專業雜誌Muttersprache,3/2014 ] (A&HCI)
  20. Selbststilisierung und Fremdwahrnehmung in einer globalisierten Welt. Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Bejing. In: Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu (Hgg.) 2014: Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Annäherung. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. S.71-81[全球化背景中的自我表現和外界感知. 分析2008年北京奧運會開幕式的德語現場評論,《全球化背景下的日常和專業交際》. Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu主編,2014年出版於德國Lang出版社]
  21. Text über Bild, Bild im Text: Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing. In: Literaturstraße, Band 14, 2013[關於圖像的語篇,語篇中的圖像:對2008年北京奧運會開幕式德語現場直播評論的分析.《文學之路》第14卷,2013]
  22. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 172, 2013[傳統和變革中的日耳曼語言文學, 德國專業雜誌LiLi 172, 2013] (A&HCI)
  23. Vergleichende Studie von Stellenangeboten im Chinesischen und Deutschen unter pragmatischem Aspekt. In: Muttersprache Jahrgang 123, 2(2013). [語用視角下的中德招聘廣告的對比研究,德國專業雜誌Muttersprache,2/2013 ] (A&HCI) (第二 作者)
  24. Wandel der Textsorte, Wandel der Kultur. Kontrastive Analyse und diachronischer Vergleich deutscher und chinesischer wissenschaftliche Rezensionen. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 169, 2013[語篇類型的變遷,文化的變遷. 對中、德科學書評的共時分析和歷時對比, 德國專業雜誌LiLi 169, 2013] (A&HCI) (第一作者)
  25. Unterschiede der deutschen und chinesischen Kulturstile. Analyse der Textsorte „Unternehmensprofile“. In: Franciszek Grucza (Hrsg.) 2012: Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Band 13: Interkulturelles Verstehen und Kontrastives Vergleichen. Frankfurt a.M. u.a.: Lang [中、德文化風格的區別 – 對“企業介紹”這一語篇類型的分析,《世界日耳曼語言文學的多樣性和統一性,第13 卷: 跨文化理解和對比分析》. Franciszek Grucza主編,2012年出版於德國Lang出版社]
  26. Merkmalbeschreibung des Wirtschaftsdeutschen und seine didaktischen Realisierungen in einem Lehrbuch für chinesische Germanistikstudenten. In: Literaturstraße, Band 13, 2012. [經濟德語的特點描述以及它們在為中國德語專業學生所編的一本教材中的教學法實踐,《文學之路》第13卷,2012]
  27. 論篇章的“文化性”. 《解放軍外國語學院學報》2012年1期 (第一作者)
  28. Das deutsche Chinabild in der Wirtschaft. Journalistische China-Artikel in gehobenen Printmedien. In: Forum für Fachsprachen-Forschung 99, 2011 [經濟領域的中國在德形象:高雅印刷媒體中的有關中國的新聞報道。《專用語研究論叢》第99卷,2011年]
  29. Wirtschaftsdeutsch: Fachlichkeit, Fachsprachlichkeit und Interkulturalität – ein didaktisches Konzept und Realisierungsvorschläge für chinesische Germanistikstudenten. In: Muttersprache Jahrgang 121, 3(2011). [經濟德語:專業性,專用語性和跨文化性 -- 一個教學法綱要和針對中國德語專業學生的實施建議, 德國專業雜誌Muttersprache,3/2011] (A&HCI)
  30. Kulturspezifik, Inter- und Transkulturalität von Textsorten. In: Habscheid, Stephan (Hrsg.) 2011: Textsorten, Handlungsmuster, Oberflächen: Linguistische Typologien der Kommunikation. Berlin, New York: de Gruyter. [語篇類型的文化特性,跨文化和超文化性《語篇類型和語言行為模式:交際的語言學類型》Stephan Habscheid主編,de Gruyter出版社] (該文為德國大學德語篇章語言學手冊的特邀撰文)
  31. Kulturalität als Textualitätsmerkmal. In: Muttersprache Jahrgang 121, 1(2011). [文化性作為語篇特性,德國專業雜誌Muttersprache,1/2011 ] (該論文進入 A&HCI 縮引)
  32. 66: Kontrastive Analyse Mandarin-Deutsch. In: Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer 2010: Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft). Berlin/New York: Mouton de Gruyter. [66:漢德比較分析. 《德語作為外國語和第二語言. 一本國際專業手冊》. Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer主編,2010年出版於de Gruyter出版社] (該文為德語作為外國語國際專業手冊的特邀撰文)
  33. Chinabild in Deutschland - Analyse der wirtschaftsbezogenen China-Artikel aus der Frankfurter Allgemeinen Zeitung des Jahres 2006. In: Literaturstraße. Band 11. 2010. [德國的中國形象 – 對2006年“法蘭克福匯報”中有關中國經濟報道的分析,《文學之路》第11卷,2010 ]
  34. Zwei Stile, zwei Selbstoffenbarungen - Stilistische Analyse der deutschen und chinesischen Live-Kommentare zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing. In: Muttersprache Jahrgang 120, 3(2010). [兩種風格,兩種自白 – 對2008年北京奧運會開幕式電視直播中德現場評論的語言風格分析,德國專業雜誌Muttersprache,3/2010 ] (A&HCI )
  35. Integrationsprobleme der chinesischen Studierenden in deutschen Hochschulen – Mündliche Beteiligung im Seminar. In: Zhu, Jianhua/Hoberg, Rudolf (Hgg.) 2010: Germanistische Sprachwissenschaft und Deutschunterricht in chinesisch-deutscher Perspektive. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Deutsche Sprachwissenschaft international 10). (erste Autorin) [德國高校中中國留學生的融入問題 – 研討課上的討論參與,《中德視角下的日耳曼語言學和德語課程》朱建華、Rudolf Hoberg主編,2010年Peter Lang出版社 (第一作者)]
  36. Schweigsame chinesische Seminarteilnehmer: Angst vor Gesichtsverlust? In: Zielsprache Deutsch. 36. Jahrgang, 2/2009. (zweite Autorin) [討論課上沉默的中國學生,害怕丟面子?德國專業雜誌Zielsprache Deutsch,2/2009(第二作者)]
  37. Bilder als Kommunikationsmittel in deutschen und chinesischen Imagebroschüren. In: Literaturstraße. Band 10. 2009. [中德企業形象手冊中的圖像分析,《文學之路》第10卷,2009 ]
  38. Die wissenschaftliche Seminararbeit: Stolperstein für chinesische Studierende? In: Hunstiger, Agnieszka/Koreik, Uwe (Hgg.) 2009: Chance Deutsch: Schule - Studium - Arbeitswelt. 34. Jahrestagung des Fachverbands Deutsch als Fremdsprache an der Leibniz Universität Hannover 2006. Göttingen: Universitätsverlag. (= Materialien Deutsch als Fremdsprache Bd. 78). (erste Autorin) [科學文章的寫作:中國學生的絆腳石? 《機會德語:中小學 - 大學 – 工作崗位.2006年第34屆德語作為外國語年會論文集》2009 Göttingen (第一作者)]
  39. Chinesische Studierende an deutschen Hochschulen: „Terra incognita“ wissenschaftliche Hausarbeit. In: Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und –politik. 4/2008. (zweite Autorin) [中國留學生在德國: 作為未知領域的科學文章的寫作, 德國專業雜誌Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und –politik, 4/2008(第二作者)]
  40. Imagebroschüre: Text oder Kommunikat? In: Muttersprache 3/2007 [企業的形象手冊: 篇章還是交際體? 德國專業雜誌 Muttersprache 3/2007], (A&HCI)
  41. Hauptprobleme chinesischer Studierender in Deutschland. Ergebnisse einer Vorstudie zur Entwicklung interkultureller Kompetenz. In: Deutsch als Fremdsprache, 3/2007. [中國留德學生的主要問題。為培養其跨文化能力所作的一個調研結果, 德國專業雜誌Deutsch als Fremdsprache, 3/2007]
  42. Chinesische Höflichkeit in der interkulturellen Wirtschaftskommunikation.[ 跨文化經濟交際中的中國禮貌],《中德跨文化交際新論》, 朱建華、顧士淵主編,2007年, 外語教學與研究出版社
  43. Interkulturalität und Wirtschaftskommunikation. In: Jianhua Zhu/Hans-R. Fluck/Rudolf Hoberg (Hgg.) 2006: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch. Frankfurt a. M. u.a.: Lang. [跨文化性和經濟交際. 《跨文化交際 德國 – 中國》朱建華、Fluck、Hoberg主編, 2006年Lang出版社]
  44. Probleme chinesischer Deutschlerner im Schreiben – Analyse der Schreibaufgaben im TestDaF-Modellsatz. In: Info DaF 32, 1(2005) [中國德語學習者寫作上的困難 – 分析“德福”樣題的寫作命題 德國專業雜誌Info DaF 1/2005]
  45. Das Deutschlandbild in einem deutsch-chinesischen Jointventure . In:Wenjian Jia / Jinfu Tan (Hgg.) 2005:Kommunikation mit China: eine chinesische Perspektive. Frankfurt am Main: Peter Lang. [中德合資企業中的德國印象 《和中國交際:中國視角》賈文建、譚錦福主編,2005年,Peter Lang 出版社]
  46. TestDaF in China: Zu Problemen chinesischer Deutschlerner beim Schreiben. In: Guosheng Zhang / Guangzhen Yang (Hgg.) 2005: Protokolle des Fremdsprachenunterrichts. Berichte aus China. Marburg: Tectum Verlag. (erste Autorin) [“德福”在中國:中國德語學習者寫作上的困難 《外語課札記:來自中國的報道》張國生、楊廣深主編,2005年 Tectum出版社(第一作者)]
  47. Warum ist das Hörverstehen schwer für chinesische Deutschlerner? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2003: Grammatikvermittlung – Literaturreflexion – Wissenschaftspropädeutik – Qualifizierung für eine transnationale Kommunikation. Beiträge der 30 Jahrestagung DaF 2002. Regensburg. [中國德語學習者聽力理解的困難所在. 《語法傳授 – 文學反思 – 科學入門 – 對跨民族交際的培養. 2002年第30屆德語作為外國語年會論文集》2003年 Regensburg]
  48. Didaktische und methodische Überlegungen über den Wirtschaftsdeutsch-Unterricht. In: Jianhua Zhu / Thomas Zimmer (Hgg.)2003: Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Angewandte Sprachwissenschaft 12) [對經濟德語課教學法和方法學的思考. 《專業語言學,專業語言教學法和跨文化交際》朱建華和Thomas Zimmer主編,2003年 Peter Lang出版社]
  49. Wirtschaftsdeutsch-Unterricht für Germanistikstudenten in China: Woher kommt es? Wo ist es? Wohin geht es? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2002: Europäisches Jahr der Sprache: Mehrsprachigkeit in Europa. Beiträge der 29. Jahrestagung DaF in Kiel. Regensburg, [中國德語本科學生的經濟德語課:歷史,現狀和展望. 《歐洲語言年:歐洲語言的多元化。第二十九屆基爾德語作為外國語年會論文集》 Armin Wolff 和 Martin Lange 主編, 2002年Regensburg]
  50. 試析TestDaF與DSH之異同.《德國研究》2002年1期
  51. 跨文化交際與國情學.《中德跨文化交際論叢》朱建華,顧士淵主編,2000年 同濟大學出版社
  52. Wirtschaftsdeutsch in China. Eine Umfrage unter möglichen Arbeitgebern für Germanistikabsolventen. In: Info DaF 6/1999. [經濟德語在中國-為德語專業學生對可能的用人單位所做的問卷調查.德國專業雜誌Info DaF 6/1999]
  53. 德語本科教學的經濟德語教材探討.《同濟大學學報》人文社科學版,1998年2期
  54. 試析科技德語指令型專業文章的語篇特點.《篇章語言學研究論集》孔德明主編,1997年江西人民出版社
  55. 關於德語本科開設“經濟德語”的設想.《同濟教育研究》1997年5月增刊
  56. 大學德語教學中的詞彙處理.《同濟教育研究》1997年1期
個人專著
57. Wissenschaftsdiskurse kontrastiv - Kulturalität als Textualitäsmerkmal im deutsch-chinesischen Vergleich. Berlin: de Gryter 2018 (=Diskursmuster-Discourse Patterns 18) [學術話語對比:文化性作為篇章性的中德比較,2018年, 德國de Gryter出版社出版]
58. Interkulturalität von Textsortenkonvention. Vergleich deutscher und chinesischer Kulturstile: Imagebroschüren. Berlin: Frank & Timme. 2008. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 79) [語篇類型傳統的跨文化性。中德文化風格的比較:企業的形象手冊,2008年, 德國Frank & Timme出版社出版]
59. Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache: Ein didaktisches Modell – dargestellt am Beispiel der chinesischen Germanistik-Studiengänge. Tübingen: Narr. 2002. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 59) [經濟德語作為外國語 – 一個教學法模型. 2002年,德國Gunter Narr出版社出版]
編著
60. 德國高校德語入學考試 (DSH): 試卷分析和試題集錦. 2004年,上海外語教學出版社(第一作者)
61. 經濟德語. (十一五規劃教材). 2011年,上海外語教學出版社(主編、編者)
62. 經濟德語教師用書. (十一五規劃教材). 2012年,上海外語教學出版社(主編)
63. 走進德國.(視聽教材). 2014年,同濟大學出版社
主編:
64. Nachhaltigkeit und Germanistik. Fokus, Kontrast und Konzept. Frankfurt a.M. u.a.: Lang 2017 [《可持續發展和日耳曼語言文學.聚焦,對比和方案》.Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2017年出版於德國Lang出版社]
65. Akten des XIII. Internationalen GermanistenkongressesShanghai 2015 „Germanistik zwischen Tradition und Innovation“Frankfurt a.M. u.a.: Lang 2016-2018 (13 Bände) [《傳統和創新間的日耳曼學. 第十三屆國際日耳曼學世界大會論文集. 十三卷》.Jianhua Zhu / Jin Zhao / Michael Szurawitzki主編,2011-2018年出版於德國Lang出版社]
66. Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Annäherung. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. [《全球化背景下的日常和專業交際》. Armin Burkhardt/Jin Zhao/Jinahua Zhu主編,2014年出版於德國Lang出版社]
67. China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter. [《中國和歐洲. 語言和文化,價值觀和法制》. Walter Pape/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin主編,2014年出版於德國de Gruyter出版社]
譯著:
68. 洪堡傳。譯自Wilhelm von Humboldt (von Franz-Michael Konrad, Göttingen: Haupt Verlag 2010, UTB3380)同濟大學出版社 2017年(第一譯者)
69. 洪堡哲學思想評介 (von Tilman Borsche, München: Beck 1990). 同濟大學出版社 2017年(第一譯者) [1] 
參考資料