複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

豔歌行

(西晉傅玄創作的五言詩)

鎖定
《豔歌行》是西晉傅玄創作的一首五言詩。這一首《豔歌行》,是模擬漢樂府民歌《陌上桑》的作品,詩題便是用《陌上桑》的首句。
作品名稱
豔歌行
作    者
傅玄
創作年代
西晉
出    處
《樂府詩集》
作品體裁
五言詩

豔歌行作品全文

日出東南隅[1],照我秦氏樓。
秦氏有好女,自字[2]為羅敷[3]。
首[4]戴金翠飾[5],耳綴[6]明月珠[7]。
白素[8]為下裾[9],丹霞[10]為上襦[11]。
一顧[12]傾[13]朝市[14],再顧國為虛。
問女居安在[15],堂[16]在城南居[17]。
青樓[18]臨大巷,幽門[19]結重樞[20]。
使君[21]自南來,駟馬[22]立踟躕[23]。
遣吏[24]謝[25]賢女[26]:“豈可[27]同行車。
”斯[28]女長跪對:“使君言何殊[29]!
使君自有婦,賤妾有鄙夫[30]。
天地正厥[31]位,願君改其圖[32]。” [1] 

豔歌行註釋

[1]隅:角落。
[2]自字:自己的名字。
[3]羅敷:古代美女名。晉崔豹《古今注·音樂》:“《陌上桑》出秦氏女子。秦氏,邯鄲人,有女名羅敷,為邑人千乘王仁妻。王仁後為趙王家令,羅敷出採桑於陌上,趙王登台見而悦之,因飲酒欲奪焉。羅敷乃彈箏,乃作《陌上歌》以自明焉。”
[4]首:頭。
[5]金翠飾:金銀翡翠首飾。
[6]綴:裝飾,點綴。
[7]明月珠:夜光珠。
[8]白素:白色的生絹。
[9]下裾:下面的裙裾。
[10]丹霞:紅霞。比喻紅豔的色彩。
[11]上襦rú:上身的短衣短襖。
[12]顧:顧盼。回頭看,泛指看。
[13]傾:傾倒。
[14]朝市:朝廷和市集。
[15]安在:在哪裏。
[16]堂:正房,高大的房子。
[17]城南居:城南的居室。
[18]青樓:青漆塗飾的豪華精緻的樓房。後指妓院。借指青樓中的女子。後多指妓女。
[19]幽門:幽黑的大門。
[20]重樞:重重樞紐。
[21]使君:漢時稱刺史為使君。尊稱州郡長宮。對出使官員的尊稱。
[22]駟馬:指駕一車之四馬。指顯貴者所乘的駕四匹馬的高車。表示地位顯赫。
[23]踟躕:徘徊猶豫。
[24]遣吏:派遣官吏。
[25]謝:邀請。
[26]賢女:賢惠之女。
[27]豈可:可以不可以。
[28]斯:此。
[29]何殊:如何不妥。
[30]鄙夫:對丈夫的謙稱。
[31]厥:其。
[32]圖:圖謀。

豔歌行作品賞析

詩的第一句:“日出東南隅,照我秦氏樓”,照搬原詩。北方看到的日出稍偏向南,故曰“東南隅”。“秦氏有好女,自字為羅敷。”把原詩的“名”改為“字”,也是大致照搬。“首戴金翠飾,耳綴明月珠”。略去了羅敷出門採桑及採桑工具的描寫,從頭上和耳上的首飾寫起。金翠飾,明月珠.都是美妙的飾物,用以映襯羅敷的美貌。“白素為下裾,丹霞為上襦”。這是描寫衣着,上紅下白,豔麗醒目。可以想見羅敷衣着鮮潔,別緻動人。原詩中羅敷穿着杏黃色下裾,紫色的上襦,稍覺樸素,但不如傅玄所描繪的上丹霞、下白素的形象,來得鮮明奪目,光彩照人。
一顧傾人城,再顧國為虛。”這句寫羅敷絕色,人人驚慕,用了漢代李延年那首名詩中的句子。李延年這樣誇張佳人之美:“北方有佳人,遺世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。”傾國傾城成為後代譬喻美色的成語。“傾”有傾覆、毀滅的意思。所以“國為虛”的虛,可以解釋為虛空之虛,也可以解釋為廢墟之墟。總之,羅敷美色絕世,人見人愛。
“問女居安在?堂在城南居。”是誰發此問,並不重要。樂府詩常用這個手法,讓主人公自我介紹。“青樓臨大巷,幽門結重樞”。這句從曹植《美女篇》“青樓臨大路,高門結重關”化來。
“使君自南來,駟馬立踟躕。“使君”指的是郡太守或州刺史。這位大官,路過時,被羅敷的容色吸引住了,他命馬車停了下來。
“遣吏謝賢女:豈可同行車?”寫使君派人向羅敷發出信號,要與羅敷同車歸府,意思是娶羅敷為妾。從“斯女長跪對”到結束,寫羅敷端顏正色、拒絕使君的要求。“使君言何殊”在原詩中是“使君一何愚”,這一點不同,反映了兩詩中的羅敷,有着不同的性格和社會文化背景。
在《陌上桑》中,羅敷性格開朗活潑,心直口快,語言潑辣。在傅玄的《豔歌行》裏,羅敷則嚴謹守禮,義正辭嚴。
把傅玄的《豔歌行》與《陌上桑》加以比較,可以看到,傅玄憑藉其深厚的文學修養,對樂府詩的把握和理解,使這首《豔歌行》比原來的民間樂府,更典雅,也更具正直的士大夫氣。羅敷在回答使君的要求時,説:“使君自有婦,賤妾有鄙夫。天地正厥位,願君改其圖!”沒有像《陌上桑》中的羅敷那樣戲弄和嘲笑太守,確像一個正義凜然的女子,應對一個下流鄙俗的地方官。她也沒有像在《陌上桑》中那樣誇耀自己的夫婿,卻義正辭嚴地説:“天地正厥位,願君改其圖!”這是一句鏗鏘有力,其重如山的正色之言。
用現代語來表述,就是:“如今的社會道德急下,天昏地暗,淫官們禽獸不如。我勸你改邪歸正,從新做人吧!”
“天地正厥位,願君改其圖!”厥讀決,一意為磕碰;另意為中醫病症名,指昏厥或手足冰冷。這兩句詩,是警言金語。詩句的意韻,正是我們中華民族的正聲和詩魂!

豔歌行作者簡介

傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥陽(今陝西銅川耀州區東南)人,西晉初年的文學家、思想家。 出身於官宦家庭,祖父傅燮,東漢漢陽太守。父親傅幹,魏扶風太守。
參考資料