複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

蘇農

(曹蘇玲、馬愛農在出版社使用的筆名)

鎖定
中文名
蘇農
國    籍
中國
職    業
作家
代表作品
翻譯《哈利·波特與魔法石》
[1] 
在人民文學出版社的中文簡體版最初確定譯者時,人民文學出版社少兒室主任王瑞琴選擇了自己比較熟悉的三個人:第一部《哈利·波特與魔法石》,由曹靖華的女兒曹蘇玲翻譯,她的文筆非常優美,是人民文學出版社的老翻譯家;第二部《哈利·波特與密室》由馬愛新翻譯,第三部《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》由鄭須彌翻譯,後兩人也曾經給人民文學出版社翻譯過英美作品,但是中間突然有些變故。翻譯到半截,老翻譯家曹蘇玲來了電話:這可是寫魔法的書啊,這書能出嗎?王瑞琴只好將正在與妹妹馬愛新合作翻譯《哈利·波特與密室》的馬愛農調來,接着曹蘇玲餘下的章節繼續翻譯《哈利·波特與魔法石》。到了最後署名時,兩人同意各取名字中的一個字,這樣就有了“蘇農”。 [1] 
參考資料