複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

蘇武牧羊

(班固《漢書》中的篇目)

鎖定
出自 班固漢書·蘇武傳》。
作者班固在傳記後稱讚蘇武“有殺身已成仁,無求生以害仁。”節選的是蘇武“杖漢節牧羊”的一小節。作者通過一些細節描寫,如“卧起操持,節旄盡落。”,來突出蘇武“威武不能屈”的操守
中文名
蘇武牧羊
外文名
Su Wu Tending Flocks
類    型
文言文
出    自
班固《漢書·蘇武傳》
註    釋
武:蘇武、幽:囚禁

蘇武牧羊內容簡介

蘇武牧羊原文

律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武卧齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。積五、六年,單于弟於靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲餘,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。 [1] 

蘇武牧羊翻譯

衞律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武卧着嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,説等到公羊生了小羊才得迴歸漢朝。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,單于斷絕了他的糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄着漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿着,以致系在節上的犛牛尾毛全部脱盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂的氈帳篷。王死後,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。

蘇武牧羊註釋

1.律:指衞律,原是漢朝大臣,投靠匈奴
2.武:蘇武
3.白:報告
4.幽:囚禁
5.天雨雪:天落雪,雨,做動詞用
6.齧:咬、嚼
7.盡:都
8.羝:公羊
9.廩食:食物的供應
10.節:符節,古代用來做憑證
11.白:稟告
12.始:才
13.徙:遷徙
14.並:一起
15.絕:斷絕
16.以為:認為
17.去:除去
18.使:命令
1.律知武終不可協:衞律知道蘇武不會受降。
2.羝乳始得歸:公羊產了小羊後才準蘇武回國。
3.仗漢節牧羊:拄着代表漢朝的節去牧羊。

蘇武牧羊歷史背景

蘇武,是中國歷史上能夠堅持民族氣節的代表人物之一。他受漢武帝的派遣,出使匈奴,被單于扣留。單于派衞律等人對蘇武威脅利誘,迫使他投降,但是蘇武毫不動搖,被匈奴扣留19年,受盡苦難,忠貞不屈,回到漢朝時頭髮鬍鬚都變成白色了。

蘇武牧羊相關分析

出自 班固《漢書·蘇武傳》。
作者班固在傳記後稱讚蘇武“有殺身已成仁,無求生以害仁。”上文節選的是蘇武“杖漢節牧羊”的一小節。作者通過一些細節描寫,如“卧起操持,節旄盡落。”,來突出蘇武“威武不能屈”的操守。
在這篇人物傳記中,班固傾注心力,刻畫了蘇武這一不朽的愛國者的形象,通過許多生動具體的細節描寫,突出地再現了蘇武作為漢使無理被扣匈奴後,十九年之間始終不為威服,不被利誘,艱苦卓絕,視死如歸的感人事蹟,熱情謳歌了其堅貞不屈的民族氣節和忠心耿耿的高尚品德。全文寫得清晰明暢,有聲有色。文章不是機械地鋪敍歷史事件,而是經過高度取捨剪裁,集中筆墨寫蘇武奉命出使匈奴,以及在異國十九年的種種遭遇和表現,主題鮮明,形象突出。李陵勸降和送別兩節,用對比和襯托手法刻畫、烘托蘇武,生動地再現了人物的性格和節操,收到了很好的藝術效果。人物的形象、性格活脱脱躍然紙上。正因如此,蘇武這位大義凜然的民族英雄的高大形象二千年來家喻户曉,直至今天仍活躍在各種文學藝術的舞台上。

蘇武牧羊作者簡介

班固 班固
班固(建武八年32年-永元四年92年)東漢官吏、史學家、文學家。史學家班彪之子,字孟堅,漢族,扶風安陵人(今陝西咸陽東北)。除蘭台令史,遷為郎,典校秘書,潛心二十餘年,修成《漢書》,當世重之,遷玄武司馬,撰《白虎通德論》,徵匈奴為中護軍,兵敗受牽連,死獄中,善辭賦,有《兩都賦》等。
《漢書》是繼《史記》之後我國古代又一部重要史書,與《史記》、《後漢書》、《三國志》並稱為“前四史”。 《漢書》全書主要記述了上起西漢的漢高祖元年(公元前206年),下至新朝的王莽地皇四年(公元23年),共230年的史事。《漢書》包括紀十二篇,表八篇,志十篇,傳七十篇,共一百篇,後人劃分為一百二十卷,共八十萬字。
參考資料
  • 1.    漢 班固.《漢書》《蘇武傳》:-,-