複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

董燕生

鎖定
董燕生(1937年6月24日 [13]  -2024年1月2日 [11]  ),教授、博士生導師 [1] 
1960年,董燕生於北京外國語學院西班牙語系畢業後留校任教。1984年,董燕生擔任西班牙語系主任。其後兩次前往西班牙馬德里自治大學任教。1994年,董燕生着手翻譯《堂吉訶德》,並憑該作品獲得第二屆魯迅文學獎全國優秀文學翻譯彩虹獎 [12]  。2000年,董燕生獲頒西班牙國王胡安·卡洛斯授予的伊莎貝爾女王勳章 [5]  。2024年1月2日,董燕生逝世 [11] 
中文名
董燕生
國    籍
中國
民    族
漢族
出生地
北京
出生日期
1937年6月24日 [13] 
逝世日期
2024年1月2日 [11] 
畢業院校
北京外國語學院
職    業
教師
專業方向
翻譯理論與實踐、西班牙語國家文學、西班牙語作為外語教學
職    務
博士生導師
學術代表作
《現代西班牙語》(1~6冊)、堂吉訶德(譯著)等
主要成就
2009年獲西班牙文化部頒發的“西班牙藝術文化獎章”等
政治面貌
中共黨員
職    稱
教授

董燕生人物生平

董燕生授課照片 董燕生授課照片 [2]
1960年畢業於北京外國語學院西班牙語系,留校任教。
1980-1981年在西班牙馬德里大學進修。
1984年至1987年擔任西班牙語系主任。 [1] 
1989年至1990年、1998年至1999年兩次在西班牙馬德里自治大學任教,教授漢語和中國歷史、文化課程。 [1] 
1994年,董燕生接到出版社邀請開始翻譯《堂吉訶德》,並憑藉此作品獲得了第二屆魯迅文學獎全國優秀文學翻譯彩虹獎 [12] 
2007年至2010年擔任“亞洲西班牙語學者協會”主席 [3]  [2] 
2017年12月15日,“董燕生教育基金”成立 [12] 
2024年1月2日,董燕生教授逝世 [11] 

董燕生研究方向

董燕生研究領域

翻譯理論與實踐、西班牙語國家文學、西班牙語作為外語教學。 [4] 

董燕生講授課程

本科生的精讀、語法、西班牙文學等;
碩士研究生的句法研究、寫作等;
博士研究生的翻譯理論與實踐等。 [2] 

董燕生主要成就

《西班牙語》獲1992年國家教委優秀教材二等獎;
2000年獲西班牙國王胡安·卡洛斯授予的伊莎貝爾女王勳章 [5] 
2001年譯著《堂吉訶德》獲中國作家協會頒發的第二屆魯迅文學獎 [6] 
2002年《現代西班牙語》獲教育部頒發的“全國普通高等學校優秀教材二等獎”;
2009年董燕生獲“西班牙藝術文化獎章” 2009年董燕生獲“西班牙藝術文化獎章”
2009年獲西班牙文化部頒發的“西班牙藝術文化獎章”等 [7]  [2] 

董燕生個人作品

董燕生科研成果

專著《西班牙文學》(1999) [8]  、《西班牙語句法》(1999) [9]  、《已是山花爛漫》(2010) [10] 

董燕生論文

《西班牙語口語的句法特點》(1993)、《翻譯工作者的光榮和職責》(1994)、《邁向語法體系的完整性和明瞭性》(1996)、《論翻譯:準確和生動》(1997)、《為什麼我們呼喚堂吉訶德的歸來?》(1998)、《論“堂吉訶德”的漢譯問題》(2001)等; [4] 

董燕生譯著

(西譯漢)《總統先生》(諾貝爾文學獎獲獎作品,1994)、 《堂吉訶德》(1996)、《塞萬提斯全集》第一卷(1997)等,譯著(漢譯西)《紅高粱》、《美食家》等; [4] 

董燕生教材

《現代西班牙語》第一冊封面 《現代西班牙語》第一冊封面
《西班牙語》(1985)、《現代西班牙語》(1-6冊,前3冊與劉建合著);
主持編寫國家社科基金重點項目《當代外國文學紀事:1980-2000》西班牙文卷等。 [2] 
參考資料
展開全部 收起