收藏
0有用+1
0

葡萄牙人

葡萄牙共和国国歌
展开3个同名词条
葡萄牙人》(A Portuguesa),是葡萄牙共和国的国歌。歌词谱自Henrique Lopes de Mendonça,Alfredo Keil作曲。由于英国在19世纪末段下最后通牒挑衅葡萄牙,葡萄牙军队退出在安哥拉莫桑比克之间的疆土,激起民族主义热潮,故诞生这首富有战斗力的歌曲。1910年葡萄牙共和国成立,此曲成为国歌。
中文名
葡萄牙人
外文名
A Portuguesa
类    别
国歌
歌    词
enrique Lopes de Mendon&ccedil
作    曲
Alfredo Keil
出现时间
19世纪末

历史背景

播报
编辑
1890辩主年1月11日,英国发出最后通牒,要求葡萄牙放弃它的非洲殖民地。其后英方更派遣军舰远赴首都里斯本港口,威胁葡方若不下令撤走非洲莫桑比克芝遥局及安哥拉之间的葡萄牙军队,就会对里斯本开火。当时年幼的葡王在英国的威胁去体纹下,唯有应允英方条件。
政府被迫接受英国的条件一事传出,国内民众哗然、并发生骚乱;原本因连年征税处理殖民地事宜而一穷二白的葡萄牙民众,对国王不满的程度火上加油;令他们对君主制成疑,希望推翻王室,建立共和。
共和党人作家弃甩旬Henrique Lopes de Mendonça有感于此作了一首诗,敦促他的同胞为祖国战斗 (Pela P殃己员átria lutar),并透过描写海军以称颂国家,尤其是15世纪及16世纪。Alfredo Keil为此作曲,这首歌曲马上深入民心,表达了葡萄牙人对葡萄牙当局向英国人俯首称臣的不满。
1付杠垫垫891年1月31日,共和主义者在葡萄牙几危兰北乌屑部城市波尔图发动革命,高唱此曲。后来革命被镇压,歌曲亦被取缔。1910年10月5日,革命成功推翻布拉干萨王朝,废除君主制,建立葡萄牙共和国。1911年,此曲正式立法成为葡萄牙的国歌。

歌词

播报
编辑
本曲的歌词只包含Mendonça原诗中的第一段及重句,昔原诗的第二及第三段均没有纳入歌词内;而歌词重句中的第五句是"Contra os canhões marchar, marchar!",意为“冒着敌人前进,前进!”;但原诗却是"Contra os Bretões marchar, marchar!",意为“冒着英寇前进,前进!”。
葡萄牙国歌 Hino Nacional Português
葡语原文
相若翻译
第一段
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
海上的英雄,高贵的人民
英勇与永恒的国度,
让今天再次彰显
葡萄牙的辉煌吧!
在记忆的迷梦中
祖国发出她的吼声了:
你们伟大的先烈
一定会领导你们直至胜利!
重句
às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!(*)
武装起来!武装起来!
捍卫疆土!保卫领海!
武装起来!武装起来!
为祖国战斗吧!
冒着炮火前进,前进!(*)
第二段
Desfralda a invicta Bandeira,
à luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!
升起不可侵犯的旗帜,
飘扬在活跃光明的半空中!
让欧洲在大地上呼喊
葡萄牙还未消失!
亲吻您们的土地吧!
海洋、爱的咆哮、
和你凯旋的军队
已在尘世中建立了新的世界了!
重句
第三段
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.
向旭日致敬
于高兴的远景中;
让进攻的回响
成为重生的征兆!
灿烂黎明的光映
就是母亲的挚吻
用来维持我们,支撑我们
抵抗命运的践踏。
重句

作词

播报
编辑
恩里克·洛佩斯·德·门多萨作词。

作曲

播报
编辑
阿尔弗雷多·基尔作曲。