複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

荷花姜

鎖定
《荷花姜》是潘向黎創作的短篇小説,首發於《人民文學》2021年第5期。 [1] 
《荷花姜》巧妙地將故事背景設置在一家餐廳內,借用這一環境裏主人與客人間半生半熟的結識,透視出一個男人和兩個女人間半明半暗的關係。他們坐在吧枱或坐進包間,都足以引起讀者充滿好奇的探究。一道名為荷花姜的菜餚,分明浮現出主人公的身影和命運。 [5]  該小説詩意淡雅、意味十足的語言風格,與精巧的敍事策略相互映照、補充,共同帶給讀者一種沉靜感,和沉靜中的神秘感。 [10] 
作品名稱
荷花姜
作    者
潘向黎
文學體裁
短篇小説
字    數
1萬字
首發時間
2021年5月

荷花姜內容簡介

《荷花姜》是一個謎一樣的愛情故事。小説以從日本歸來、開日料店的老闆兼主廚的丁吾雍為視角,見證了一對很般配的男女從熱戀到分手的令人疑惑而惋惜的過程。這一男一女,讓人過目難忘,女的“打扮入時、舉止得體、行動流暢”,男的“一身黑灰色,寡言,用現金”,兩人關係不明朗,每次來店裏喝茶,都是坐吧枱而不進包廂。這女子最喜歡的一道菜是荷花姜,後來老闆丁吾雍在心裏暗暗叫她“荷花姜”,“不是因為她愛吃荷花姜,是因為她與荷花姜頗有幾分神似:俏麗,鮮豔奪目,但不是‘甜’那一路的,更不柔弱,相反從外表到質感到氣味都是洗練明媚和動盪妖嬈的奇異統一,具有一種容易引起爭議的、特殊的刺激感”。這樣的女子,具有水晶般的質地,與有着燈籠一樣的光的男子罕見地般配——“男子出色,女子也出色,而且男子像一個黑色的瓷碟子,託着荷花姜的尖、俏、豔,格外顯出她的醒目,而荷花姜也反襯出他的不動聲色和深不可測。”可是看上去非同一般的情侶,還是出了變故,黑衣男不見了,只見荷花姜一人在店裏獨飲燒酒,半醉中説自己把他殺了,沉醉後痛哭,最後在哀怨和無望中消失。直到有一天黑衣男再次出現,帶着他的前妻來到店裏處理善後,丁吾雍才知道是男方給不了女方所要的婚姻才放走了她,他倆的戀愛故事除了為“這個城市裏,盛產的就是男女間的各種相遇和離散”增加一個例證,更重要的是説明了戀愛中的男女對對方的要求並不一致才是悲劇的根源。 [7] 

荷花姜人物介紹

丁吾雍
丁吾雍是一位心思縝密的日料店老闆兼主廚,他最大的“職業”技能、精神偏好,就是對每一位客人精明而又充滿善意的觀察和審視,不僅是之於客人的飲食需求及潛在意向,也不僅是之於客人外在的性格、氣質,更包含對客人心靈世界、心靈隱秘的勘探、體味、體諒的努力。那對男女常客總愛選擇離操作區最近的吧枱,丁吾雍感到一種“信任”,更覺應保持距離,把自己化為可以無視的背景之物,以給予客人更放鬆的心靈空間。丁吾雍不僅期待這樣的有品位的客人常來光顧,更不由自主善良地關切着他們的情感變化,體味着他們內心中的欣悦與苦楚。後來變成女子獨自一人來店,丁吾雍還是敏感地發現女子離店時,走到門口時的一次回頭,好像是回看身後的人是否已經跟了上來。而女子離開這座城市後,男子又一次光顧,從其特殊的打聽中,丁吾雍同樣發現了男子心靈中深深的隱痛。對客人痛苦的敏感體味、細微“體貼”,終於也微妙、詩意地影響到了自己的婚戀決定。小説中讀者不僅突出感受到那對男女客人心靈中的詩意以及詩意的毀滅,而且同樣突出地感受着店主丁吾雍那顆詩意的善良、敏感之心。 [8] 

荷花姜作品鑑賞

潘向黎不僅是一位小説家,更對中國詩詞文化、茶文化等古典文化有濃厚的興趣和獨到的見解,從她的古詩詞隨筆系列《古典的春水》中,讀者能夠認識到,這位作家懷抱一份深切的古典情懷,並能夠站在現代的時代角度加以闡發。她先前的作品《白水青菜》在語言風格、思想內藴上均演繹出古典的美感,可見作家的古典文學功底在作品中有所彰顯。《荷花姜》一文中,讀者仍能從字裏行間讀出她的不疾不徐、優雅從容,小説詩意淡雅、意味十足的語言風格,與精巧的敍事策略相互映照、補充,共同帶給讀者一種沉靜感,和沉靜中的神秘感。
在小説的開始部分,作者曾這樣寫道飯店老闆“丁吾雍”對“記憶”的認識:“……而只是在水的浸泡中漸漸地鈍了稜角、小了體積、模糊了邊界,然後坍塌,直到消失在水中……當然它們不至於消失得乾乾淨淨。”一小段細膩的心理描寫,運用別緻的比喻,寫出丁吾雍的記憶帶着破碎的、動態的、理智的美,平靜的筆調,流露出一股似有若無的哀傷。隨後藉此展開丁吾雍對那個女人、那個男人的記憶。從介紹丁吾雍“記憶”的屬性,便已經透露出那個女人是一個充滿特殊性的存在。
而後對女人的外貌描寫則借《紅樓夢》中“身量苗條,體格風騷”一句,韻味十足,成功塑造出一個婀娜姣好的年輕女子的形象,並且在後文中還將“荷花姜”這個在小説中反覆出現的重要物象作為那個女子的“代名詞”,因為她與它一般豐富複雜:美麗優雅而又辛辣激烈。作者在刻畫人物形象時,注重感受的表達,例如文中着重表達男女主人公的客體形象在丁吾雍主觀內心的投射——女人年輕貌美,男人成熟穩重,兩者氣氛曖昧,在旁觀者看來充滿故事感。文中丁吾雍站在了旁觀者的位置上,實際上讀者在閲讀時也不由自主地代入了丁吾雍的視角。如此,讀者與故事內敍述者達到了觀察眼光上的重合,真實讀者更深一層地進入到文本世界中,並被作者指引至隱含讀者的位置之上。丁吾雍對人物充滿好奇,對二人的關係充滿猜測,並有意為其點染上懸疑的色彩——“間諜、報案、他死了……”每一個詞都別有用心,每一句話都意有所指,但不到要緊時刻決不揭曉真相,充滿未知與臆測,充滿不確定性。作者以淡雅而模稜的語言在小説中搭建出隨處可見的空白之處,引誘着讀者去往更深層次更險僻的角落想象、思考,這是召喚結構在文中的重要體現。
此外,潘向黎本人曾赴日留學,她對於異國的飲食文化、茶道文化,以及中日文化交流情況,都有着切身的體驗與感悟。這在文中體現得淋漓盡致。文中以古代典籍和日本故事介紹荷花姜的片段不僅寫出了荷花姜外形嬌豔美麗、味道奇特霸道的特點,還在無形中令小説的節奏緩慢下來。且故事整體的空間背景是一間典型的日式餐廳,老闆丁吾雍曾在日本留學、工作過,對日本風味十分熟悉。小説中,古典氣息與異域風味交織相糅,共同向讀者撲面而來。 [10] 

荷花姜作品影響

榮譽表彰
該小説入選2021年度“城市文學”排行榜、 [1]  《揚子江文學評論》2021年度文學排行榜、 [2]  中國小説學會2021年度好小説榜單、 [3]  《北京文學》“2021年中國當代文學最新作品排行榜”, [4]  獲2021年度青花郎•人民文學獎短篇小説獎、 [5]  第七屆郁達夫小説獎短篇小説獎。 [6] 

荷花姜作者簡介

潘向黎,小説家,文學博士。出版有長篇小説《穿心蓮》,小説集《白水青菜》《輕觸微温》《我愛小丸子》《中國好小説·潘向黎》等八部,隨筆集《茶可道》《看詩不分明》《萬念》《如一》《梅邊消息:潘向黎讀古詩》等近二十部。作品被翻譯為英、德、法、俄、日、韓、希臘、蒙古等語種。出版有英文小説集《緬桂花》及俄譯隨筆集《茶可道》。短篇連續四次入選中國小説學會主辦的中國小説排行榜,獲第四屆魯迅文學獎等文學獎項。現居上海,為上海作協副主席。 [9] 
參考資料