複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

英漢·漢英美文翻譯與鑑賞

鎖定
《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》是2010年譯林出版社出版的圖書,作者是劉士聰。
中文名
英漢·漢英美文翻譯與鑑賞
作    者
劉士聰
出版時間
2010年11月1日
出版社
譯林出版社
頁    數
231 頁
ISBN
9787544715201
開    本
32 開
裝    幀
平裝

英漢·漢英美文翻譯與鑑賞作者簡介

劉士聰,南開大學外國語學院教授(退休),教學之餘,做些文學作品翻譯,也做些研究。主要作品有:《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)、《紅色的英勇標誌》(The Red Badge of Courage)(合譯),《鋼琴師》(The Pianist)(合譯),還為《中國翻譯》和《英語世界》雜誌翻譯一些短小散文,並主編《紅樓譯評——紅樓夢翻譯研究論文集》。主張譯者多讀文學作品,領悟文字之美。 [1] 

英漢·漢英美文翻譯與鑑賞內容簡介

《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞(新編版英漢雙語對照)》彙集了富有“韻味”的漢、英散文34篇,並附有關於原文或譯文的鑑賞或評價文字,既是有志於提高英語修養者的必讀書,又是高校英語專業翻譯實踐課的理想教材。

英漢·漢英美文翻譯與鑑賞目錄

新編版前言
2002年版前言
上編 散文漢譯
The Cardinal Virtue of Prose
by Arthur Clutton·Brock
A School Portrait
by Robert Bridges
Golden Fruit
By A.A.Milnc
The Clipper
by John Masefield
The Faculty of Delight
by Charles Edward Montague
Nature and Art
by James Whistler
The Weather n His Soul
by George Santayana
Shakespeare's Island
by George Gissing
Salvation
by Langston Hughes
That Lean and Hungry Look
by Suzanne Britt Jordan
Roses,Roses,All the Way
By Martha Duffy
English Food
(Taken from British Scenes)
下編 散文英譯
魯迅:風箏
蕭紅:魯迅先生記
瞿秋白:兒時
郁達夫:我的夢,我的青春!
許地山:落花生
荼蘼
夏衍:野草
沈從文:我所見到的司徒喬先生
老舍:小麻雀
孫犁:書籍
朱自清:哀互生
馮雪峯:老人和他的三個兒子
聶紺弩:我若為王
艾蕪:冬夜
繆崇羣:花牀
侯寶林:我可能是天津人
鄧拓:生命的三分之一
徐遲:枯葉蝴蝶
馮亦代:向日葵
鍾靈:胡二茄子
周驥良:出生在天津的美國著名作
賈平凹:我讀何海霞
參考資料