複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

英漢/漢英口譯教程

鎖定
《英漢/漢英口譯教程》是2007年西北工業大學出版社出版的圖書,作者是潘能。
中文名
英漢/漢英口譯教程
作    者
潘能
出版社
西北工業大學出版社
出版時間
2007年10月13日
定    價
33 元
ISBN
10位[7561222955]13位[9787561222959]

英漢/漢英口譯教程內容簡介

《英漢·漢英口譯教程——理論、技巧與實踐》用英語寫作,全書以課堂教學模式編寫,理論、技巧和實踐並重,實踐形式多樣,便於教學。 書中涉及題材廣泛,活動多樣化,共有18個單元,設計有Dialogueinterpretation,Listeningdictation,Interpretationatsentencelevel和RRRI(Reading,repetition,recitationandinterpretation)等。本教程適用於英語專業本科或專科三年級以上的學生,也適用於有志從事口譯的同等水平愛好者。 本書為英漢/漢英口譯教程,適用於英語專業本科或專科三年級以上的學生,也適用於有志於從事口譯的同等水平愛好者。全書共18個單元,每單元的第一部分介紹和討論與口譯相關的、學生必須瞭解的語言學、語用學以及翻譯學的理論知識以及口譯技巧。第二部分按不同專題設有兩項實踐內容。第三部分為與專題有關的詞語擴展。 [1] 

英漢/漢英口譯教程編輯推薦

《英漢。漢英口譯教程——理論、技巧與實踐》用英語寫作,全書以課堂教學模式編寫,理論、技巧和實踐並重,實踐形式多樣,便於教學。書中涉及題材廣泛,活動多樣化,共有18個單元。本教程適用於英語專業本科或專科三年級以上的學生,也適用於有志從事口譯的同等水平愛好者。

英漢/漢英口譯教程作者簡介

潘能,西安交通大學外語系教授,碩士研究生導師,留英伯明翰大學英語系研究語言學,西安交通大學外語系原副主任兼英語教研室主任,曾任全國大學英語教學指導委員會委員以及四、六級口語考試專家主考。潘能教授歷年為英語專業高年級開設“英語口譯”、“英語高級閲讀”,以及碩士研究生多門語言學課程。曾赴美國為中國代表團擔任全程口譯和技術培訓口譯、聯合國官員口譯、學術講座口譯、國際會議口譯、各類外事活動口譯等。潘能教授近年的著作有《英語聽力八步》、《英語短文寫作八步》、《英語閲讀八步》、《英語口語八步》、《英美散文選讀》、“大學英語達標快車系列”、《大學英語學習指南》以及《英語寫作——範文100篇》等。

英漢/漢英口譯教程目錄

Unit1
Ⅰ.Introduction
1.ABriefSurvey
2.SignificanceoftheCourse
3.ObjectivesoftheCourse
Ⅱ.Practice-Education
Practice1
Activity1
Activity2
Activity3
Activity4
Activity5
Practice2InterpretationatParagraph/PassageLevel
Ⅲ.Topic-RelatedWordsandExpressions
Unit2
Ⅰ.TypesofInterpretation
1.Oral-OralInterpretation
2.Written-OralInterpretation
3.Oral-WrittenInterpretation
Ⅱ.Practice--TransportationandCommunication
Practice1
Activity1
Activity2
Activity3
Activity4
Activity5
Practice2InterpretationatParagraph/PassageLevel
Ⅲ.Topic-RelatedWordsandExpressions
Unit3
Ⅰ.StandardModel,CriteriaandQualityofOralTranslation
1.TheStandardModelofOralTranslationPractice
2.CriteriaforEvaluation
3.FactorsThatInfluencetheQualityofOralTranslation
Ⅱ.Practice--EnvironmentalProtection
Practice1
Activity1
Activity2
Activity3
Activity4
Activity5
Practice2InterpretationatParagraph/PassageLevel
Ⅲ.Topic-RelatedWordsandExpressions
Unit4
Ⅰ.FeaturesofOralTranslation
1.FeaturesofOralTranslation
2.LawsGoverningtheContradictoryMovementinOralTranslation
Ⅱ.Practice--MedicineandHealthCare
Practice1
Activity1
Activity2
Activity3
Activity4
Activity5
Activity6
Practice2InterpretationatParagraph/PassageLevel
Ⅲ.Topic-RelatedWordsandExpressions
Unit5
Ⅰ.TheProcessofOralTranslationPractice
Ⅱ.Practice-Sports
Practice1
Activity1
Activity2
Activity3
Activity4
Activity5
Practice2InterpretationatParagraph/PassageLevel
Ⅲ.Topic-RelatedWordsandExpressions
Unit6
Unit7
Unit8
Unit9
Unit10
Unit11
Unit18
參考資料