-
花之歌
(紀伯倫著作的散文詩)
鎖定
- 作品名稱
- 花之歌
- 作 者
- 紀伯倫
- 創作年代
- 20世紀
- 作品出處
- 《淚與笑》
- 作品體裁
- 散文詩
- 外文名
- Song of the Flowers
花之歌作品原文
Song of the Flower
I am a kind word uttered and repeated
By the voice of nature;
I am a star fallen from the
Blue tent upon the green carpet.
I am the daughter of the elements
With whom Winter conceived;
To whom Spring gave birth; I was
Reared in the lap of Summer and I
Slept in the bed of Autumn.
At dawn I unite with the breeze
To announce the coming of light;
At eventide I join the birds
In bidding the light farewell.
The plains are decorated with
My beautiful colors, and the air
Is scented with my fragrance.
As I embrace Slumber the eyes of
Night watch over me, and as I
Awaken I stare at the Sun, which is
The only eye of the day.
I drink dew for wine, and harken to
The voices of the birds, and dance
To the rhythmic swaying of the grass.
I am the lover’s gift; I am the wedding wreath;
I am the memory of a moment of happiness;
I am the last gift of the living to the dead;
I am a part of joy and a part of sorrow.
But I look up high to see only the light,
And never look down to see my shadow.
花之歌中文譯文
花之歌詩歌版
花之歌
我是大自然親切的話語,
説出去,又反覆細念;
我是一顆星星,
從藍色蒼穹墜落綠毯之中。
我是諸元素之女:
冬天將我孕育;
春天使我綻放;
夏天讓我成長;
秋天令我安睡。
清早,我同晨風一道
宣告光明的到來;
傍晚,我又與羣鳥一起
為它的遠去告別。
我在原野上搖曳,
使風光更加旖旎;
我在清風中呼吸,
使氣息芬芳馥郁。
我微睡時,
夜空數雙眼睛對我凝望;
我醒來時,
白晝的獨眸向我注視。
我飲着朝露釀成的瓊漿;
聽着小鳥的鳴囀歌唱;
就着芳草的搖曳婆娑起舞。
我是愛人間的贈禮;我是婚禮的冠冕;
我是片刻歡愉的記憶;
我是生者予死者最後的祭獻;
我是一半歡樂,一半憂傷。
而我仰望高空,只因對光明神往;
我從不顧影自憐,也不孤芳自賞。
花之歌課文版
花之歌
我是大自然的話語,大自然説出來,又收回去,藏在心間,然後又説一遍……
我是星星,從蒼穹墜落在綠茵中。
我是諸元素之女:冬將我孕育,春使我開放,夏讓我成長,秋令我昏昏睡去。
我是親友之間交往的禮品,我是婚禮的冠冕,我是生者贈予死者最後的祭獻。
清早,我同晨風一道歡迎光明;傍晚,我又與羣鳥一起為它送行。
我在原野上搖曳,使原野風光更加旖旎;我在清風中呼吸,使清風芬芳馥郁。我微睡時,黑夜星空的千萬顆亮晶晶的眼睛對我察看;我醒來時,白晝的那隻碩大無朋的獨眼向我凝視。
花之歌創作背景
《花之歌》是《組歌》中的一首,《組歌》的寫作背景與紀伯倫的生平有關。1908年,他因發表態度激進的小説《叛逆的靈魂》激怒當局而遭到驅逐。與故土的被迫別離,生活的困頓潦倒,並沒有冷卻他對祖國的赤子之情,淡化他對理想的追求。他常常在自己的詩作裏,對祖國對理想寄寓深切的依戀之情。《組歌》便是這類詩歌的代表作之一。
[3]
花之歌文學賞析
花之歌主題思想
情理交融。詩人用飽含情感的話語讚頌美麗的花朵,也用富有哲理的語言表明人生的態度。“我”是大自然的話語,是星星,是諸元素之女,花的美已有神聖的意味。接下去的部分,花如人生,人生如花,詩人用花來寄託自己的高尚情操,表明自己嚮往光明的人生取向。
生的樂趣。花的生命歷程裏擁有無限的樂趣。花是大自然的真情傾訴,是墜落在綠草叢中的星星,是大地之子。花可以成為各色人的饋贈。花生活在天地之間,與風兒鳥兒,星星太陽交融一體,你呼我應;白晝與黑夜,和光明相迎相別;飲朝露,聽鳥鳴,伴芳草,望高空,樂趣無窮。
愛的旋律。全篇上下充滿着一個“愛”字。從第1段開始,可以讀出對自然的愛,對星空的愛,對大地的愛,對人間充滿無私饋贈的温情。從第5段開始,對晨風、羣鳥,對原野、清風,對星星、太陽都很親近。最後則是對光明、對生命豁達的享受,也充滿着愛,那就是愛自己。
光明之歌。嚮往光明成為整首詩的基調。第5段寫到花是迎接和歡送光明的使者。第6段寫到不管是白天還是黑夜,花都無比快樂地生活在光明裏。最後一段則直接寫出“對光明心馳神往”。從另一個角度看,字裏行間都在歌頌光明:光明無限的自然和原野,光明無限的花的生活,光明無限的人生追求。
[4]
花之歌藝術特色
想象奇妙。奇特、富有人情味且飽含哲理的想象是該詩語言的一大特色。把花比作大自然的話語,比作落入綠茵裏的星星,比作諸元素之女,這些想象不失大自然花的真實,卻顯得精彩絕倫。散文詩的後半部分藉助花的諸多用處以及它的生活環境展開想象,閲讀者的眼前彷彿出現了一個追求光明、樂觀向上的人物形象,這正是紀伯倫這首散文詩最為精妙之處。
修辭精妙。詩篇裏運用的修辭手法多而且貼切。花是美麗的,花開花落,一閉一合,就像大自然跟你交流的語言,這是比喻。“冬將我孕育,春使我開放,夏讓我成長,秋令我昏昏睡去。”這一段用了擬人手法,也用了排比,把花的生命歷程形象地表現了出來:冬育、春開、夏長、秋謝。第6段運用了對偶,把花的生長環境進行了詩意地展現,而且人格化了,極具象徵意味。
語義深妙。這首散文詩的語言含義深刻又是一大特色。詩中寫到花是諸元素之女。從科學的角度講,“諸元素”指物質構成的最小單位,也指大自然的精華,也隱含着構成一個高尚的人的真善美的各方面。散文詩的最後一段通過花語的清新流露,構建了一幅大自然活生生的圖畫,也寫出了花的積極樂觀態度。作者是用詩意的敍述和敏鋭的思考來書寫人生,從頭到尾的語言都具有雙重的意味,只是在最後一段進行了昇華。
[4]
花之歌作者簡介
紀伯倫(1883—1931),黎巴嫩作家、詩人、畫家,生於卜舍裏,父親是個牧人。1895年隨母親來到美國,1898年返回祖國,在貝魯特希克瑪學校學習。1901年回波士頓,1908年入巴黎藝術學院,1910年回美國。1920年任阿拉伯海外筆會會長。主要作品有散文詩集《淚與笑》《行列歌》《先知》,以及中篇小説《折斷的翅膀》等。
[5]
- 參考資料
-
- 1. Kahlil Gibran.Tears and Laughter.New York:The Wisdom Library / Philosophical Library,1949:51-52
- 2. 温儒敏總主編. 義務教育教科書 語文 六年級 上[M]. 北京:人民教育出版社, 2019:10-11
- 3. 温儒敏,陳先雲總主編. 義務教育教科書 教師教學用書 語文 六年級 上[M]. 北京:人民教育出版社, 2019:20
- 4. 汪潮. 小學語文部編教材文本解讀及學習設計 六年級 上[M]. 福州:福建教育出版社, 2019:26-27
- 5. 鄭克魯主編. 外國文學作品選[M]. 上海:復旦大學出版社, 2019:133
- 6. Khalil,Gibran.花之歌[J].瘋狂英語·原聲版,2011,(第3期).
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:47次歷史版本
- 最近更新: 认蒸你就死定了