複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

自蜀江至洞庭湖口有感而作

鎖定
《自蜀江至洞庭湖口有感而作》是唐代詩人白居易創作的一首詩五言古詩。這首詩可分為三個部分。第一部分寫浩瀚的長江的氣勢及大禹治水的功績。第二部分由寫長江轉到寫洞庭、青草二湖湖水侵蝕農田,造成“水族窟穴多,農人土地窄”的情況。第三部分寫作者希望大禹“復生”,通過興修水利,實現“滲作膏腴田,踏平魚鱉宅。龍宮變閭里,水府生禾麥”的願望。這首詩巧用比興,全詩想象奇特,氣格豪邁,筆力雄健,一氣呵成。
作品名稱
自蜀江至洞庭湖口有感而作
作    者
白居易
創作年代
唐代
作品出處
全唐詩
作品體裁
五言古詩

自蜀江至洞庭湖口有感而作作品原文

自蜀江至洞庭湖口有感而作
江從西南來,浩浩無旦夕
長波逐若瀉,連山鑿如劈。
千年不壅潰,萬姓無墊溺。
不爾民為魚,大哉禹之績。
導岷既艱遠,距海無咫尺
胡為不訖功,餘水斯委積。
洞庭與青草,大小兩相敵。
混合萬丈深,淼茫千里白。
每歲秋夏時,浩大吞七澤
水族窟穴多,農人土地窄。
我今尚嗟嘆,禹豈不愛惜。
未究其由,想古觀遺蹟。
疑此苗人頑,恃險不終役。
帝亦無奈何,留患與今昔。
水流天地內,如身有血脈。
滯則為疽疣,治之在針石
安得禹復生,為唐水官伯
手提倚天劍,重來親指畫。
疏流似剪紙,決壅同裂帛。
滲作膏腴田,踏平魚鱉宅。
龍宮變閭里,水府生禾麥。
坐添百萬户,書我司徒籍 [1] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作註釋譯文

自蜀江至洞庭湖口有感而作詞句註釋

⑴蜀江:長江。
⑵元旦夕:不分早晚。
⑶不爾:要不是這樣的話。
⑷民為魚:比喻人民被淹在水裏。《左傳》昭公元年:“微禹,吾其魚乎!”
⑸導岷(mín):疏導岷江。《尚書·禹貢》裏説:“岷山導江。”岷山主峯在四川松潘縣西北,岷江發源於此,流經灌縣、成都、眉山、樂山等地,至宜賓入長江。相傳大禹疏導長江,從岷江開始。
⑹距海無咫(zhǐ)尺:從洞庭湖到達東海已不很遠。咫,周代的八寸。咫尺,比喻距離很近。
⑺胡為:為什麼。
⑻訖(qì):完結。
⑼洞庭與青草:兩個湖名。青草湖向來與洞庭湖並稱,青草在南,洞庭在北,中有沙洲間隔,在今湖南省岳陽縣境內。
⑽淼茫(miǎo máng):形容水大,一望無際。
⑾七澤:相傳楚有七澤,雲夢澤是其中之一。這裏説“吞七澤”,是極力形容水勢浩大。
⑿邈(miǎo):遠。
⒀苗:種族名,古有“三苗”、“有苗”之稱。
⒁疽疵(jūcī):瘡瘤一類的疾病。
⒂針石:這裏指用石針刺治瘡瘤,即“針砭”療法。
⒃水官伯:水官之長。
⒄滲作膏腴(yú)田:指大水排除後,殘水透人土中,成為肥沃田地。
⒅閭(lǘ)裏:鄉里
⒆司徒籍:司徒,古代管全國土地、户口、物產、財賦的官。在唐代,就是“户部”。 [2]  [3] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作白話譯文

長江從西南流來,日日夜夜地吼叫。
後浪遭趕蓿前浪,奔過鑿好的水道。
幾千年沒有壅塞潰央,老百姓沒有淹在水中。
要不然人民都會變成魚鱉,偉大啊,大禹治水的功勳!
老遠地疏導岷江,眼看要通到東海。
為什麼沒有完工,餘水在這裏聚匯?
洞庭和青草兩湖,氣勢一樣的雄偉。
渺渺萬丈的深淵,茫茫千里的大水。
每年的夏秋兩季,彷彿要吞沒七澤。
永族的窟穴越多,農民的土地越窄。
連我都感到惋惜,大禹豈沒有遺憾!
不知是什麼原因,憑遺蹟尋找答案。
也許是苗民反抗,不肯把任務趕完。
犬禹也沒有辦法,才留下這種禍患?
水流在天地中間,就象人身的血管。
凝滯了便長膿瘡,要治療就得針砭。
怎能使大禹復活,掌握治水的大權。
手提着倚天長劍,再一次親臨指點!
引水象剪破薄紙,央壅象撕裂綢帛。
淤出肥沃的田地,踏平魚鱉的窟宅。
把龍宮變成村莊,讓水府生長禾麥。
白增加百萬户口,記入政府的表冊。 [2] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作創作背景

長慶二年(822年)七月,白居易在長安接受了杭州刺史的任命。因宣武軍作亂,汴路不通,便繞道襄、漢,經蜀江至洞庭湖口,目睹湖水氾濫,淹沒民田,因而作了這首詩抒發感想。 [2] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作作品鑑賞

自蜀江至洞庭湖口有感而作整體賞析

全詩以詩人自己所瞭解到的民間故事為基礎,先寫洞庭湖的歷史成因:是當年大禹治水時疏浚長江水道時留存下來的。詩人認為,現在長江浩浩蕩蕩從西南劈開大山直瀉而下,就是因為大禹治水的功勞,使得長江河道千餘年來不再有堵潰之禍,老百姓也不再有水患之苦。要是沒有大禹,百姓都成為魚了,因而大禹的功勞是多麼大啊!但詩人接着也對大禹的功勞提出了懷疑。在詩人看來,大禹既然能將大水從岷江導流而到洞庭湖,距離不可謂不遠,離海也近在咫尺了,但他沒有繼續疏通下去讓其一直到海,卻將長江之水屯積於此。現在洞庭湖和青草湖大小相當連在一起,水深萬丈,水寬千里,遠望一片白茫茫。每到夏秋季節發大水的時候,湖水上漲將周圍的七個湖泊都連在一起,水中的魚蝦倒是有了很大的活動空間,但農民可耕種的土地卻大大減少了。但是詩人又覺得不能這樣怪大禹,因為詩人自認為不及大禹之賢德,大禹當初之所以沒有按詩人現在所想的去做,肯定有其難言之隱。但因為時代久遠,詩人也不可能想出真正的原因,只是在觀察古人留下的遺蹟中展開了自己的想象,他懷疑當初可能是此地的苗人比較頑劣,不願與中原地區連為一體,而想憑藉此天險保全自己的種族和文化,因而沒有按照大禹的想法去做,疏導水路的工作就到此為止了,而大禹也沒有辦法,從而給後人留下了隱患。接着詩人寫了從根本上去除水患的一些想法。在詩人看來,“水流天地內,如身有血脈”,水流一旦受到阻滯,就變成了如人身上的毒瘡和贅疣一類的東西,就要對症治病。但是需要再得到如大禹一樣的賢能之才為大唐王朝來治水。如有大禹這樣的人再生,他將可以手提倚天劍,重新規劃治水工程,使疏導水流、掘開堵滯就像剪紙、撕布一樣容易,這樣一來,千里洞庭就變成了膏腴良田,原來魚鱉所居之所也就被踏平了,從此“龍宮變閭里,水府生禾麥”,而大唐也可由此增添居民百萬户,户部的統計表上也可相應地增加人口數了。
這首詩把傳説與現實結合起來,把現實與理想結合起來,充滿了積極浪漫主義精神。詩人在寫兩湖水患中,前後四次提到大禹,把眼前的災害同大禹的功績聯繫起來,同希望大禹“復生”聯繫起來,同美麗的幻想聯繫起來,既寫了當時的情況,又寫了詩人的理想。詩中將兩湖與禹王兩條線索交織在一起寫,有寫實,有想象,內容豐富,氣勢磅礴。詩的語言平實質樸,有較強的形象性;多用比喻,如“鑿如劈”、“如身有血脈”、“似剪紙”、“如裂帛”等。 [4-6] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作名家點評

清·乾隆皇帝唐宋詩醇》卷二十一:“議論奇闢,筆力亦渾勁與題稱。集中此種絕少,頗近昌黎,其源亦從杜甫《劍門》一篇脱胎。” [7] 
清·趙翼甌北詩話》卷四:“香山有過洞庭湖詩,謂大禹治水,何不盡驅諸水直注之海,而留此大浸估湖南千里之地,若去水作陸,又可活數百萬生靈,增入司徒籍。豈禹時苗頑不用命,遂不能興此役耶?此書生之見,好為議論,而不可行者也。……香山但發議論以聘其詩才,而不知見笑於有識也。” [7] 
清·何焯白香山詩集》:“東注尚幹餘里,羣山萬壑瀦為洞庭,有川必明澤,安得疑禹功之不盡,書生語只可隔壁聽也。或藉以比小人之難去耳。” [7] 

自蜀江至洞庭湖口有感而作作者簡介

白居易(772~846年),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生於河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陝西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶曆初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,人有“詩魔”和“詩王”之稱。和元稹並稱“元白”,和劉禹錫並稱“劉白”。著有《白氏長慶集》。 [8] 
參考資料
  • 1.    周勳初,嚴傑選注.白居易選集:人民文學出版社,2002年01月:228
  • 2.    霍松林.白居易詩譯析:黑龍江人民出版社,1981年09月:376
  • 3.    郭必勖,馮濟泉.歷代愛國詩詞:貴州人民出版社,1986年02月:144-146
  • 4.    李富倫.長江古詩精選:西南師範大學出版社,1989年12月:87
  • 5.    張黔,呂靜平著.白居易詩賞讀:線裝書局,2007.4:145-146
  • 6.    李希南 郭炳興.白居易詩譯釋:黑龍江人民出版社,1983年03月:190
  • 7.    周蒙,馮宇主編.全唐詩廣選新注集評 7:遼寧人民出版社,1994.08:124-125
  • 8.    蕭滌非.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1406