複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

自深深處

(2008年譯林出版社出版的雙語平裝本圖書)

鎖定
《自深深處》中英雙語平裝本,由譯林出版社於2008年出版,原著為英國作家王爾德,原著英文名為“De Profundis”, 該版本譯者為朱純深 [1]  ,出版當年為香港城市大學教授,現為香港中文大學(深圳)翻譯學教授。譯文最早在人民文學出版社2000年出版的《王爾德作品集》 [2]  中第一次發表,並收錄於中國文學出版社2001年出版的《王爾德全集》第6卷 [3]  。朱純深教授是第一個將該英文書名譯為“自深深處”的譯者 [4] 
中文名
自深深處
外文名
De Profundis
作    者
王爾德
譯    者
朱純深
出版時間
2008年4月 [1] 
出版社
譯林出版社
頁    數
318 頁
ISBN
9787544704816
類    別
文學
定    價
28 元

自深深處內容簡介

“我人生有兩大轉折點:一是父親送我進牛津,一是社會送我進監獄。碰上你,對我是危險的,而在那個特定時候碰上你,對我則成了致命。命運將我們兩個互不相干的生命絲絲縷縷編成了一個血紅的圖案,你的確真心愛過我。即使你拒絕收我的信,我也會照寫不誤,這樣你就會知道,不管怎樣,總是有信在等着你。” [1] 
《自深深處》是王爾德寫給他的同性戀夥伴道格拉斯的一封長信,這封信是王爾德在牢獄生活的最後幾個月內寫成的,信中充滿了與道格拉斯愛恨交織的情緒,同時還集中闡述了王爾德的藝術觀、生活觀。 [1] 

自深深處作者簡介

奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde,1854 -1900),英國著名才子、詩人及戲劇家。行文演論無不智趣橫生,卓絕才情顛倒眾生後世。代表作有小説《道林·格雷的畫像》,劇本《莎樂美》等,散文以駭世之作《自深深處》最為著名。其短暫一生精彩無比卻充滿波折。1895年因“有傷風化”獲罪入獄。獄中斷續寫就給情人波西的一封動人長信,即其死後五年得以發表的《自深深處》。 [5] 
譯者朱純深,英國諾丁漢大學博士,宋淇翻譯研究論文紀念獎三屆得主,學術著作有《翻譯探微》等。現執教於香港城市大學中文、翻譯及語言學系,兼任《中國翻譯》編委及《英語世界》顧問等。 [5] 
參考資料
  • 1.    豆瓣讀書-自深深處  .豆瓣[引用日期2024-01-07]
  • 2.    黃源深等.《王爾德作品集》:人民文學出版社,2000:613-729
  • 3.    常紹民、沈弘等.《王爾德全集》書信卷(下):中國文學出版社,2001:59-185
  • 4.    中國知識產權局商標註冊證第71039926號
  • 5.    王爾德.自深深處:譯林出版社,2008:封皮內頁