複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

胡庚申

鎖定
胡庚申,清華大學二級教授,國務院政府特殊津貼獲得者。香港浸會大學翻譯研究哲學博士,英國劍橋大學英語與應用語言學博士後。澳門城市大學教授,校學術委員會當然 (ex-officio)委員,英語研究中心主任。歷任清華大學第六、七屆學術委員會委員、外文系學術委員會主任;台灣海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流系列會議指導委員會主席,亞太國際交流英語研究會理事長,國際翻譯家聯盟(FIT)文化與翻譯委員會委員,國際生態翻譯學研究會會長。 [1] 
現任鄭州大學生態翻譯學研究院院長、外國語與國際關係學院特聘教授, [3]  博士生導師,生態翻譯學創始人。主要從事生態翻譯學和國際交流語用學研究,主持國家社科基金項目2項,國內外發表文章200餘篇,出版專著叢書38部。國際期刊Journal of Eco-translation Studies 主編。 [2] 
中文名
胡庚申
國    籍
中國
民    族
籍    貫
河南駐馬店 [4] 
職    業
教師
主要成就
享受國務院政府特殊津貼專家
代表作品
《生態翻譯學:翻譯研究的生態範式建構》
研究領域
生態翻譯學、口譯學、跨文化/國際交流語用學 [4] 

胡庚申學習經歷

2006.9 - 2017.6 澳門理工學院澳門城市大學訪學研修 [4] 
10/2003-03/2004 英國劍橋大學英語與應用語言學研究中心博士後
06/2001-09/2003 香港浸會大學英國語言文學系攻讀博士學位
08/1987-10/1988 美國波士頓大學傳播學院修讀碩士學位課程
09/1973-07/1976 鄭州大學外國語言文學系主修英語專業

胡庚申工作經歷

2019年起,兼任鄭州大學生態翻譯學研究院院長,主持《中國翻譯》“生態翻譯研究專欄”,並由國際著名出版社Springer出版英文專著Eco-Translatology: Towards a New Paradigm for Translation Studies。 [2] 
2004–至今 清華大學外語系英語教授、國際交流語用研究中心主任
1996–2001 清華大學外語系英語教授、學術委員會主席
1992–1995 中國科學院武漢對外交流與外語應用研究中心譯審、主任
1990–1991 中國中央電視台(CCTV)教育節目部,特邀主講
1982–1989 中國科學院武漢物理研究所外事秘書、副譯審
1976–1981 冶金工業部武漢第一冶金建設公司外事處,翻譯

胡庚申研究方向

理論翻譯學研究、跨文化國際交流語用學研究、英語教學與研究等

胡庚申榮譽獎勵

《對外科技交流與外語應用系列研究》獲中華人民共和國國家科學技術委員會頒發的國家科技成果完成者證書(編號:029032)(1993)
獲國務院政府特殊津貼專家(第3600135號)(1999)
《研究生英語系列教程》獲中華人民共和國教育部全國普通高等學校優秀教材一等獎(編號:01006)(2002)
連續獲清華大學優秀教學成果一等獎(1998; 2008) [4] 
2020年9月17日,鄭州大學外國語與國際關係學院召開新學期工作會議,鄭州大學73級校友胡庚申被授予“終身教授”榮譽稱號。 [3] 
2023年上半年,《中國大百科全書》第三版發佈,鄭州大學外國語與國際關係學院胡庚申教授創立的生態翻譯學作為中國三個翻譯理論之一被首條收錄。 [5] 

胡庚申社會兼職

兼任國際生態翻譯學研究會(International Association for Eco-translatology Research)創始會長,亞太國際交流英語學會(Asia-Pacific Association for English of International Communication)理事長,海峽兩岸暨港澳地區翻譯與跨文化交流系列會議執委會主席,國際期刊 Jouranl of Eco-translation Studies 主編,外語教學與研究出版社”國際交流英語系列教程“總主編,上海外語教育出版社“翻譯與跨文化交流系列文集”總主編等。

胡庚申研究成果

分別於 2008 年和 2018 年主持生態翻譯學方面的國家社科基金項目。
在國內外學術期刊發表《翻譯即適應選擇》(2003)、《生態翻譯學解讀》(2008)、《生態翻譯學:譯學研究的“跨科際整合”》(2009)、《生態翻譯學的研究焦點與理論視角》(2011)、《生態翻譯學:生態翻譯新範式》(2016)、《翻譯研究“生態範式”的理論建構》(2019)、《文本移植的生命存續——“生生之謂譯”的生態翻譯學新解》(2020)等論文 200 餘篇。
出版《生態翻譯學:建構與詮釋》(商務印書館,2013)等著作、叢書 38 部。其中,在世界著名的施普林格出版社(Springer)出版專著《生態翻譯學:翻譯研究的生態範式建構》(Eco-Translatology :Towards an Eco-Paradigm of Translation Studies,2020),被學界譽為“開發本土學術資源的一面旗幟”。 [3] 

胡庚申項目

2008年國家社會科學基金項目,“生態翻譯學:譯學的生態視角研究”(立項號:08BYY007),主持,結項。
2009年澳門理工學院社科基金項目,“翻譯學學派研究:“生態翻譯學派”透視”(立項號:RP/ESLT-06/2009),主持,結項。
2017年鄭州大學特聘教授科研啓動基金項目,“生態翻譯學的發展研究及其國際化之道”(立項號:32310137),主持,在研。
2018年國家社會科學基金項目,“生態翻譯學的理論創新、國際化發展及語料庫建設研究”(立項號:18BYY022),主持,在研。 [4] 

胡庚申著作

胡庚申(2017)。國際文獻閲讀與翻譯。北京:外語教學與研究出版社。
胡庚申 (2015)。生態翻譯學:西方學者之聲。台北:書林出版公司。
胡庚申 (2015)。翻譯與跨文化交流:互動與共生。上海:上海外語教育出版社。
胡庚申 (2014)。論文寫作與國際發表。北京:外語教學與研究出版社。
胡庚申 (2013)。生態翻譯學——建構與詮釋。北京:商務印書館。 [4] 
參考資料