複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

秋日

(俄羅斯詩歌)

鎖定
《秋日》是近代勃洛克創作的詩。
作品名稱
秋日
外文名
In autumn
作品別名
別日秋景
作    者
勃洛克
創作年代
近代
文學體裁
詩歌
意    境
蒼涼

秋日作品內容

我同你,我的温順朋友,
在收割後的麥田裏緩步徜徉,
心在傾訴,
猶如在昏暗的鄉間教堂。
秋空高遠,謐靜,
只聞——孤鴉嘶啞地
將自己的夥伴呼喚,
還有老嫗的咳聲。
麥谷烘乾房散發着低低的煙霧,
我們久久地在它近旁
注目追視
羣鶴翱翔……
飛啊,飛成一個弧形,
頭鶴且鳴且泣……
它鳴的是什麼,是什麼,是什麼?
秋日的泣唳意味着什麼?
矮矮的赤貧的村莊
數不清,也望不到頭,
當漸近昏黑的時候
遠方草地上閃起一處篝火……
啊,我赤貧的家國,
你對於我的心意味着什麼?
啊,我可憐的妻,
你為什麼傷痛地哭泣? [1] 

秋日詩歌鑑賞

《秋日》是一幅俄羅斯的蒼涼的水粉畫,清新,透明,內中閃露出幾多憂傷,幾多深情。秋日藍色的天,麥收後帶有黃茬的地,麥谷烘乾房低低的煙霧,空中羣鶴的呼叫和孤鴉的哀鳴,無垠的廈原野,數不盡的赤貧的村莊……秋深了,深得令人感覺得出它的逼人的寒氣。老嫗的咳聲和日暮: 時分的篝火,更平添了暮秋的蒼涼。
俄羅斯對詩人是這樣的至親至近,被他呼之為:“我可憐的妻”,她的: 傷痛的哭泣,正是詩人心中流出的血和淚。
詩人在詩中執著地發問:鶴鳴的是什麼?秋日為什麼泣唳?我赤貧的家國對於我意味着什麼?我可憐的妻為什麼哭泣?這一切都沒有回答。然而在這一派蕭瑟的秋日裏,在一片沉寂的大地上,鶴唳和哭泣之聲i 催人淚下,這裏有詩人深重的憂傷,有為俄羅斯無法擺脱舊面貌而在內心中產生的焦慮不安,以及希冀未來但不知出路何在、動力何在的迷惘。 [1] 

秋日作者簡介

勃洛克(1880-1921),俄國19世紀末20世紀初著名詩人。他出生於聖彼得堡的一個貴族家庭,18歲時開始詩歌創作。1904年出版的《美婦人詩集》是他的成名作和早期代表作,充滿神秘主義和唯美主義色彩。勃洛克因此一躍成為當時俄國象徵主義詩歌流派的代表人物。 [2] 
參考資料