-
秋日
(俄羅斯詩歌)
鎖定
《秋日》是近代勃洛克創作的詩。
- 作品名稱
- 秋日
- 外文名
- In autumn
- 作品別名
- 別日秋景
- 作 者
- 勃洛克
- 創作年代
- 近代
- 文學體裁
- 詩歌
- 意 境
- 蒼涼
秋日作品內容
我同你,我的温順朋友,
在收割後的麥田裏緩步徜徉,
心在傾訴,
猶如在昏暗的鄉間教堂。
秋空高遠,謐靜,
只聞——孤鴉嘶啞地
將自己的夥伴呼喚,
還有老嫗的咳聲。
麥谷烘乾房散發着低低的煙霧,
我們久久地在它近旁
注目追視
羣鶴翱翔……
飛啊,飛成一個弧形,
頭鶴且鳴且泣……
它鳴的是什麼,是什麼,是什麼?
秋日的泣唳意味着什麼?
矮矮的赤貧的村莊
數不清,也望不到頭,
當漸近昏黑的時候
遠方草地上閃起一處篝火……
啊,我赤貧的家國,
你對於我的心意味着什麼?
啊,我可憐的妻,
秋日詩歌鑑賞
《秋日》是一幅俄羅斯的蒼涼的水粉畫,清新,透明,內中閃露出幾多憂傷,幾多深情。秋日藍色的天,麥收後帶有黃茬的地,麥谷烘乾房低低的煙霧,空中羣鶴的呼叫和孤鴉的哀鳴,無垠的廈原野,數不盡的赤貧的村莊……秋深了,深得令人感覺得出它的逼人的寒氣。老嫗的咳聲和日暮: 時分的篝火,更平添了暮秋的蒼涼。
俄羅斯對詩人是這樣的至親至近,被他呼之為:“我可憐的妻”,她的: 傷痛的哭泣,正是詩人心中流出的血和淚。
詩人在詩中執著地發問:鶴鳴的是什麼?秋日為什麼泣唳?我赤貧的家國對於我意味着什麼?我可憐的妻為什麼哭泣?這一切都沒有回答。然而在這一派蕭瑟的秋日裏,在一片沉寂的大地上,鶴唳和哭泣之聲i 催人淚下,這裏有詩人深重的憂傷,有為俄羅斯無法擺脱舊面貌而在內心中產生的焦慮不安,以及希冀未來但不知出路何在、動力何在的迷惘。
[1]