複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

王科一

鎖定
王科一(1925—1968),文學翻譯家。安徽太平(今黃山)人。1952年畢業於復旦大學英國文學系。先後任上海文藝聯合出版社、新文藝出版社人民文學出版社上海分社編輯。中國民主同盟盟員。王科一先生生平資料極少。《十日談》後記中稍有提及,《我的爸爸邵洵美》和方平先生的訪談中亦有片段。
中文名
王科一
國    籍
中國
出生日期
1925年
逝世日期
1968年
畢業院校
復旦大學英國文學系
職    業
文學翻譯家
主要成就
翻譯雪萊的《伊斯蘭的起義》
翻譯朗費羅的《海華沙之歌》
翻譯奧斯丁的《傲慢與偏見
翻譯狄更斯的《遠大前程》
翻譯薄伽丘的《十日談》與方平和
出生地
安徽太平(今黃山)

王科一人物生平

1958年,方平和王科一合譯薄伽丘的《十日談》出版,影響深遠。王科一才華橫溢,英年早逝,據《我的爸爸邵洵美》記載:“此人中等身材,略胖,相貌一般,卻大有不拘小節的魏晉名士風度。有一次我從學校回家撞見他,他正在和我爸爸談得起勁,一隻腳脱去了鞋襪,踏在凳邊,一邊在搔腳丫裏的癢癢。爸爸十分讚賞他,説他是不可多得之才。”
《十日談》後記中,方平先生寫道:王科一是一位勤勉奮發、熱愛自己的專業、而且已經作出了成績的外國文學工作者,不幸於十年浩劫中含冤去世,終年四十有四,是正當壯年有為之期。
王先生與另一位文學大家邵洵美先生是忘年交,他的過早離世,令邵先生痛失知音,不久也過世了。另外一篇紀念邵先生的文章《邵洵美便是那最愁傷的河流》(張建安)有這樣的敍述:
(前略)回家後,邵洵美仍然無法擺脱病魔的糾纏,好不容易捱過了新年,又在病痛中苦度三個多月的光陰。最後,他決定自己主動求死,起因與王科一的死訊有關。
王科一是一位優秀的年輕翻譯家,他經常向邵洵美請教翻譯的事,其才華品德均受到邵的稱讚。二人成為忘年交,有着非常深厚的友誼。
邵洵美的老友秦鶴皋回憶當年的情形:
史無前例的文化大浩劫發動了,王科一和我先後進了牛棚,一切行動都受監督。其後間接聽到洵美曾兩次病危住進了醫院。大約是在1968年年初,洵美家人不知通過怎樣的渠道傳話告訴我和王科一,洵美渴望我和王去見他一面。王科一冒萬難而去了,還帶去餅乾和水果各一包,我則始終未去,在雪中送炭的友誼方面,我不如王科一多矣。
1968年3月,我社又掀起“清理階級隊伍”的大高潮,王科一無端被戴上五頂莫須有的大帽子;王於被批鬥的當天深夜,在家中廚房裏用煤氣憤而自殺。

王科一人物生活

女兒王蕾也是英語翻譯。

王科一翻譯作品

〔英〕雪萊《伊斯蘭的起義》
〔美〕朗費羅《海華沙之歌》
〔英〕奧斯丁《傲慢與偏見》
〔英〕狄更斯《遠大前程》
〔意〕薄伽丘的《十日談》與方平合譯