複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

王湘玲

(湖南大學外國語學院教授)

鎖定
王湘玲 ,女,湖南衡陽人,漢族,湖南大學外國語學院教授,翻譯學博士生導師。主持國家社科基金2項,教育部“新世紀優秀人才”支持計劃1項,教育部人文社科基金1項,省社科重點基金2項(結題1項),以及其他部省級項目共21項。主要研究方向包括翻譯教育教學,翻譯傳譯認知心理過程,機器翻譯人機交互,文化、科技翻譯及傳播等研究領域。出版《建構主義基於項目的翻譯能力培養研究》等專著,在Computers & Education, Journal of Specialized Translation等SCI,EI,SSCI,A&HCI期刊,以及《外語教學與研究》、《外國語》、《外語教學》、《外語電化教學》、《外語與外語教學》、《外語教學理論與實踐》等權威、CSSCI期刊及社科類核心期刊上發表論文共27篇。 [1] 
中文名
王湘玲
畢業院校
英國劍橋大學
學位/學歷
博士
職    業
教師
專業方向
外語學
任職院校
湖南大學
職    稱
教授
性    別

王湘玲人物經歷

王湘玲教育經歷

湖南大學英語系 大學本科
湖南大學西語系 碩士研究生
2003.09-2008.12 湖南師範大學外國語學院 博士研究生
1998.11-1999.11 日本千葉大學 文化交流
2005.08-2006.08 英國劍橋大學國家公派訪問學者
2010.04-2010.05 美國邁阿密大學 短期訪問
2014.02-2014.08 美國UWM大學國家公派訪問學者
2018.08-2018.09 英國杜倫大學國家公派博導短期訪問學者
2020.01-2020.07 英國劍橋大學國家公派高級訪問學者 [1] 

王湘玲工作經歷

湖南大學 [1] 

王湘玲學術兼職

湖南大學外國語學院翻譯傳譯認知研究所所長 [1] 

王湘玲研究領域

(1) 翻譯教育教學理論與實證研究;
(2) 翻譯認知程研究;
(3) 機器翻譯譯後編輯研究。 [1] 

王湘玲學術成果

王湘玲科研項目

(1) 2019- 國家社科基金一般項目“人工智能時代基於認知過程的翻譯創新人才培養理論與實證研究” ( 19BYY104,在研)
(2) 2013-2018 國家社科基金一般項目“基於PBL的翻譯人才創新能力培養理論與實證研究”(13BYY165,已結題)
(3) 2013-2017 國家教育部新世紀優秀人才支持計劃“高校翻譯人才培養模式改革與質量提升之理論及實證研究”( NCET-13-0191,已結題)
(4) 2017-2020 湖南省社科基金重點項目 “信息化時代高校翻譯人才創新能力培養模式構建及實證研究” (17ZDB005)
(5) 2018-2020湖南省科技廳科技發展計劃專項基金 “信息化時代機器翻譯人機交互技術研究”(湘財教指[2017]131號)
(6) 2018-2020 湖南大學創新教學項目“全英文課程項目”
(7) 2018-2020 湖南省研究生科研創新重點項目“基於動態系統理論的譯後編輯能力培養研究”(CX2018B160)
(8) 2011-2017 教育部人文社科規劃一般項目“項目式英語專業翻譯能力發展模式研究”(11YJA740091,已結題)
(9) 2017-2018 全國MTI教指委重點項目“MTI教師能力發展模型構建與實證研究”(MTIJZW201709,已結題)
(10) 2012-2015 湖南省社科基金重點項目“依託項目的英語專業翻譯能力培養模式及實證研究”(12ZDB074,已結題)
(11) 2016-2018 湖南省研究生創新項目“構建教評合一的文本分析能力培養實驗研究”(CK2017B150,已結題)
(12) 2016-2018 湖南省學位與研究生教育改革項目“網絡立體交互下研究生翻譯能力培養模式創新與實證研究”(JG2016B024,已結題)
(13) 2012-2015 省哲學社科基金“基於翻譯功能學派的翻譯能力發展實證研究”(11YJA740091,已結題)
(14) 2012-2014 湖南省語言與認知研究基地項目“研究型大學翻譯人才培養之教學實驗研究”(已結題)
(15) 2009-2011 省哲學社科基金“基於市場需求的英語專業翻譯教育研究”(09YBA039,優秀結題)
(16) 2009-2011 省普通高校教學改革項目“項目驅動下的培養大學英語學生自主學習能力的理論與實證研究”(已結題)
(17) 2008-2010 省哲學社科基金“基於建構主義的翻譯教學實證研究”(07YBA110,已結題)
(18) 2007-2008 江南機械集團橫向委託項目 西門子公司進口電子設備資料翻譯(已結題)
(19) 2015-2020 教育部深探中心橫向委託項目 深空探測外文資料撰寫、翻譯
(20) 2018-2020 三德科技橫向委託項目 機器翻譯外文資料撰寫、翻譯
(21) 2018-2020 教育部深空探測中心橫向委託項目 美國國防工業資料撰寫、翻譯 [1] 

王湘玲論文發表

(1) Yang, Yanxia, Xiangling Wang. Modeling the Intention to Use Machine Translation for Student Translators: An Extension of Technology Acceptance Model[J]. Computers and Education, 2019(133):116-126. (期刊為SCI和SSCI雙收錄,SSCI一區)
(2) Jia, Yanfang, Xiangling Wang. How Dose the Post-editing of Neural Machine Translation Compare with From-scratch Translation: A Process-driven Analysis[J]. The Journal of Specialized Translation, 2019(31):60-86.(期刊為SSCI和A&HCI雙收錄)
(3) Jia, Yanfang, Xiangling Wang. Post-editing Neural Machine Translation versus Phrase-Based Machine Translation for English-Chinese[J]. Machine Translation, 2019(33, 1-2): 9-29. (期刊為EI收錄,一區)
(4) 王湘玲,王律. 問題解決視角下的控制加工與譯文質量研究[J].外國語,2019(已錄用).
(5) 王湘玲,楊豔霞. 國內60年機器翻譯研究探索——基於外語類核心期刊的分析[J]. 湖南大學學報(社會科學版),2019(33, 04): 90-96.
(6) 胡珍銘,王湘玲. 評教整合的翻譯教學模式構建與實踐—以培養文本分析能力為導向[J]. 外語界,2018(06): 79-86.
(7) 胡珍銘,王湘玲. 翻譯能力本質的元認知研究[J].外語教學理論與實踐, 2018(03): 91-97.
(8) 王湘玲,賈豔芳. 21世紀國外機器翻譯譯後編輯實證研究[J].湖南大學學報(社會科學版), 2018,32(02):82-87.
(9) 王湘玲,王律,尹慧.基於社交APP的翻譯移動學習共同體模式構建與實驗研究[J].外語電化教學, 2017(04): 31-37.
(10) 王湘玲,胡珍銘,申麗文.學生譯者與職業譯者翻譯元認知監控的因子分析[J].外語教學與研究, 2016, 48(01): 139-150+161.
(11) 王湘玲,王律, 陳豔傑. 基於“翻譯實驗室”模式的學生譯者ICT能力培養研究[J].外語電化教學,2014(03): 68-74.
(12) 王湘玲,胡珍銘,鄒玉屏. 認知心理因素對口譯策略的影響——職業譯員與學生譯員交替傳譯之實證研究[J].外國語(上海外國語大學學報),2013, 36(01): 73-81.
(13) 王湘玲,陳羅霞. 翻譯認知過程視角下譯者控制加工與自動化加工研究[J].湖南大學學報(社會科學版),2013, 27(01): 105-108.
(14) 王湘玲,胡珍銘. 口譯認知過程中信息處理模型的圖式詮釋[J].湖南大學學報(社會科學版),2011, 25(05): 107-110.
(15) 王湘玲,莫嬌,梁萍.電子翻譯工具與EFL學生翻譯工具能力之培養[J].外語與外語教學,2010(06): 75-78.
(16) 王湘玲,朱玲玲,鄔清明. 譯者目的與翻譯規範[J].大連理工大學學報(社會科學版),2010, 31(03): 120-123.
(17) 王湘玲,塗冰林.皮爾士的溯因邏輯與譯者思維[J].湖南大學學報(社會科學版),2009, 23(01): 105-109.
(18) 王湘玲,賀曉蘭. 項目驅動的協作式翻譯教學模式構建[J].外語教學,2008(05): 94-97.
(19) 王湘玲,湯偉,王志敏. 西方翻譯能力研究:回眸與前瞻[J].湖南大學學報(社會科學版),2008(02): 103-106.
(20) 王湘玲,危安,蔣堅松. 從口譯會場人員看口譯質量的一項實證研究[J].外語與外語教學,2008(03): 59-62.
(21) 王湘玲,蔣堅松. 論從翻譯的主體性到主體間性[J].外語學刊,2008(06): 106-108.
(22) 王湘玲,鄒玉屏. 走向共生理想的生態美學[J]. 求索, 2008(09): 122-124.
(23) 王湘玲,畢慧敏. 建構基於真實項目的過程教學模式——兼評《翻譯能力培養研究》[J].上海翻譯, 2008(02): 52-56.
(24) 王湘玲,朱玲玲,蔣堅松. 譯者的翻譯決策研究[J].湖南大學學報(社會科學版), 2007(04): 98-101.
(25) 王湘玲,寧春巖. 從傳統教學觀到建構主義教學觀——兩種教學觀指導下的英語教學對比研究[J]. 外語與外語教學,2003(06): 29-31.
(26) 王湘玲,寧春巖. 基於建構主義理論的網絡英語教學研究[J].外語電化教學,2002(03): 20-23.
(27) 王湘玲. 建構主義理論在CALL中的應用研究[J]. 湖南大學學報(社會科學版),2002, 16(03): 78-81. [1] 

王湘玲著作出版

(2) 《商務英語閲讀(精讀本)》, 新世紀網絡課程教材,主持, 清華大學出版社,2006-12
(3) 商務英語閲讀教學軟件, 軟件著作權登記號2006SR02612, 主持,2006-12
(4) 《論美國研究型大學的建設》,譯著,湖南大學出版社,合譯,2016-3 [1] 

王湘玲獎勵榮譽

(1) 2019年獲第四屆湖南省教育科學研究優秀成果獎一等獎
(2) 2013年獲湖南大學優秀碩士學位論文(《背景知識圖式對口譯策略能力影響的實證研究》)指導老師榮譽證書
(3) 2013年獲湖南大學本科畢業設計(論文)(《口語策略與雅思口語考試成績的相關性研究》)優秀指導教師榮譽證書
(4) 2012年獲湖南省優秀碩士學位論文指導教師榮譽證書
(5) 2011年獲湖南大學優秀碩士學位論文(《基於社會符號學翻譯法的科普翻譯功能對等研究》)指導老師榮譽證書
(6) 2010年獲湖南省外國語言與翻譯優秀成果獎
(7) 2010年“大學英語”課程被評為國家精品建設課程
(8) 2010年獲湖南大學優秀碩士學位論文(《市場導向的英語專業本科翻譯教學:以譯者能力為中心的模式 》)指導老師榮譽證書
(9) 2009年獲湖南大學優秀碩士學位論文(《學生譯者與職業譯者翻譯過程對比實證研究》)指導老師榮譽證書
(10) 2009年獲湖南大學優秀碩士學位論文(《在翻譯項目中培養EFL學生職業能力的實證研究》)指導老師榮譽證書 [1] 
參考資料