複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

漢化

(軟件漢化)

鎖定
漢化,顧名思義,就是將軟件內部非中文語言表示的圖形資源和文本資源,替換為中文表示的圖形資源和文本資源的過程。
中文名
漢化
外文名
hanhua
應    用
軟件漢化
軟件漢化
將軟件的全部或部分翻譯成中文
特    點
有些軟件能實現自主漢化軟件界面

漢化簡介

軟件漢化,有些軟件本身支持語言包,只是缺少中文語言包,漢化作者只需要完成中文版的編輯。
有一些軟件能夠實現自主漢化軟件界面,如《晴窗中文大俠》。
不支持語言包的軟件,漢化作者則使用一些專用的資源編輯器,修改程序資源文件,最終使軟件的界面中文化。
漫畫漢化一般是把一些外文的漫畫字幕翻譯成成中文的,使讀者更容易閲覽。
漢化,或者説中文本地化,也就是Localization for Chinese。

漢化漢化語言

一般都分為簡體中文和繁體中文,這兩種語言版本都統一稱為漢化版。

漢化漢化方式

軟件的漢化過程,就是將軟件內部非中文語言表示的圖形資源和文本資源,替換為中文表示的圖形資源和文本資源的過程。在漢化軟件時,往往需要針對軟件的類型以及軟件編譯的方式,使用不同的方法。
1.源代碼漢化
源代碼漢化就是在軟件編譯發佈之前,將軟件的各種文本和圖形修改為中文然後直接編譯中文版。使用這種方式漢化軟件,需要有軟件未編譯或已反編譯後的源代碼。因此,其使用者通常是開源軟件社區的用户或軟件的開發者。
(一般為了區別於工具漢化,直接從源代碼入手的,都不稱為漢化版,而是叫做中文版,或者非官方中文版,又或者重編譯中文版)
2.資源文件漢化
如今幾乎所有軟件的開發都需要關注軟件的國際用户。因此,許多軟件在開發時往往將軟件內包含的各種文本資源和圖像資源提取出來,儲存在特定格式的文件中(其中儲存各種語言文件的文本和圖像資源往往被稱作語言包。如這些語言文本和圖像資源是用於中文顯示的。則被稱作漢化包)。
針對這樣的軟件,用户只需要修改資源文件,即可隨時更換軟件中的文本和圖像。漢化這類軟件的方法,被稱為資源文件漢化。
注:資源文件漢化不會更改軟件程序內容,因此往往不會影響軟件的升級,也不會對軟件造成破壞性的更改。即是在漢化過程中出現問題,也只是影響軟件中的文本顯示,不會影響軟件的功能
3.二進制漢化
二進制漢化就是直接讀取軟件程序中的各種字符串,然後使用特殊的編輯軟件將這些字符串改編為中文。這種方式對軟件具有一定的破壞性,因此,主要應用在一些小型的軟件上。在許多情況下,這一方式是普通用户獲得軟件漢化版的唯一方式。例如使用PE ExplorerPASSOLO這樣的漢化軟件就是通過這種方式。
注:二進制漢化是具有一定的危險性的。因為使用二進制漢化的方法,需要更改軟件程序文件,一旦程序升級,則軟件有可能需要重新漢化。在漢化時如果出現錯誤,程序有可能無法使用
4.實時內存漢化
實時內存漢化又被稱作外掛漢化,通常是編寫一個獨立的軟件,在內存中附着在要漢化的軟件上運行,監測內存中出現的各種非中文文本,使用預製好的方案文件,將這些非中文的文本替換為中文顯示。
注:實時內存漢化時對技術要求最高的一種漢化,它不會改變軟件的任何內容,因此,往往被用於一些不便修改的軟件中。例如,各種經常需要升級的遊戲、應用軟件