複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

楊敏

(中國人民大學外語學院教授)

鎖定
楊敏,女,中國人民大學外國語學院教授博士生導師 [16] 人大複印資料中心語言學期刊《語言文字學》編委;中國英漢語比較研究會英漢語篇分析專業委員會常務理事; 國家社科基金等多種項目通訊評審專家;多部語言學期刊匿名評審專家 [17] 
中文名
楊敏
職    業
教師

楊敏學術經歷

楊敏教育背景

英語語言學博士(北京師範大學,2005)
英語語言學碩士(中國人民大學,1997)
英語語言文學學士(吉林大學,1992)

楊敏進修經歷

美國紐約城市大學研究生院富布萊特訪問學者(2009.08-2010.07)
英國雷丁大學教育部留學基金訪問學者(2000.09-2001.07)

楊敏研究專長

話語研究;系統功能語言學;社會語言學;文體學

楊敏教學課程

本科:語言學導論,文體學
碩士:社會語言學
博士:博士生主文獻課,博士生前沿專題課

楊敏譯著

《恐懼的政治》,第一譯者,作者Ruth Wodak,上海人民出版社格致出版社,2020年。

楊敏教材

1. 《超越概念(聽力第四冊)》,編者,中國人民大學出版社,2011.01。
2. 《超越概念(聽力第四冊)》(教師用書),編者,中國人民大學出版社,2011.01。
3. 《新聞英語教程》,西安交通大學出版社,2004。
4. 《考研英語最後60天》,石油工業出版社,2002。
5. 《法庭內外》,中國人民大學出版社, 2000。

楊敏學術論文

1. “庭審敍事中的醫患身份建構策略研究 [2]  ”,《中國外語》(第一作者),2022(1):53-62.
2. “社交媒體環境下的性別觀念探究:基於微信朋友圈語料庫的歷史語篇分析 [3]  ” (第一作者),《寧夏大學學報》(人文社會科學版),2022(2)115-125。
3. A science mapping of studies on courtroom discourse with CiteSpace, [4]  International Journal of Legal Discourse. 2021; 6(2): 291–322.(第一作者)
4. “中美貿易戰中美方‘合法化’話語建 [5]  ”(第一作者),《外語研究》,2021(3):7-13。
5. “法律翻譯質量的層級分析模 [6]  ”(第一作者),《外語教學》,2021(2):97-101。
6. “基於文化與功能視角的英語教材評價框架建 [7]  ”(第一作者),《當代外語研究》,2020(3):76-87。
7. “Ruth Wodak話語歷史分析法中的哲學社會學思想探索 [8]  ”(第一作者),《外語教學與研究》,2019(3):347-356。
8. “論合同語篇翻譯的效力對等標準及應用 [9]  ”(第一作者),《中國外語》,2019(2):18-23。
9. “Ruth Wodak政治話語分析中的政治觀研究 [10]  ”(第一作者),《中國外語》,2018(6):1-10。
10. “基於語料庫的‘歷史語篇分析 [11]  ’(DHA)的過程與價值”(第一作者),《外國語》,2018(2):77-85。
11. “態度資源、身份認同、權力資本與‘超個人話語’的建構 [12]  ”,《當代修辭學》2014(2):22-28。
12. “話語意義歷史理論重構當代中國國家認同” [13]  ,《外語學刊》,2013(5):57-62。
13. “孔子學院與塞萬提斯學院之比較——中國文化的現代意識與西班牙文化的後殖民 [14]  義”,《當代外語研究》2012(3):155-158。
14. “系統功能視域下的法律英語翻譯 [15]  ”,《外語研究》,2012(2):77-81。
參考資料
展開全部 收起