複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

李堯

(著名資深翻譯家、北京大學外國語學院教授)

鎖定
李堯,1946年出生,內蒙古卓資人,九三學社成員,1966年畢業於內蒙古師範大學外語系英語專業。中國作家協會會員,悉尼大學榮譽文學博士,西悉尼大學榮譽博士,西悉尼大學客座教授。 [3]  著名資深翻譯家、北京大學外國語學院教授。 [1-2]  [5] 
1968年起從事文學編輯、文學創作,著有中短篇小説集《秋天的微笑》等。1978年起從事文學翻譯,翻譯出版英美、澳大利亞文學、文化、歷史著作六十部。 [3] 
中文名
李堯
國    籍
中國
畢業院校
內蒙古師範大學
籍    貫
內蒙古卓資
代表作品
《秋天的微笑》
職    稱
教授

李堯人物經歷

1966年畢業於內蒙古師範大學外語系英語專業。
1968年後歷任內蒙古《烏蘭察布日報》記者、編輯,《敕勒川》文學雜誌社副主編、副編審,商務部培訓中心副教授
1972年開始發表作品。1986年加入中國作家協會。 [6] 
商務部培訓中心教授,北京大學英語翻碩項目兼職教授,中國人民大學澳大利亞研究中心教授,北京外國語大學澳大利亞研究中心教授。 [2] 

李堯家庭生活

姐夫:內蒙古大學教授郇忠 [8] 

李堯主要成就

1979年起從事文學翻譯,先後翻譯出版了諾貝爾文學獎得主帕·懷特的長篇小説《人樹》、《樹葉裙》、自傳《鏡中瑕疵》,以及其他澳大利亞作家的作品共計20部。此外還翻譯出版英美文學作品20餘部,包括英國作家約翰·福爾斯的長篇小説《收藏家》,美國作家歐內斯特·海明威的《鍾為誰鳴》等。短篇小説《除夕》、散文《綠雲》、報告文學《艱苦的探索》獲內蒙古自治區文學創作獎,短篇譯作《兒子》(美國厄普代克著)獲《譯林》、《外國語》首次舉辦的文學翻譯大獎,到目前為止總共翻譯出版英、美、澳大利亞文學、歷史、文化專著43部。其中長篇小説《浪子》獲1996年澳大利亞政府頒發的文學翻譯獎;長篇紀實文學納瑞斯金公園最後的散步》獲2000年亞太地區翻譯銀獎。還翻譯過知名小説《魔戒》。
1980年,李堯的第一本譯作《一路雷霆》出版,實際上,早在1970年李堯就完成了主要篇章的翻譯。 [6] 
1988年以來,多次應邀到澳大利亞做學術訪問,結識了許多外國朋友,包括文學大師帕特里克·懷特,著名作家、《辛德勒名單》的作者託瑪斯·肯尼裏,《荊棘鳥》的作者考琳·麥卡洛,並翻譯了其作品。此外還翻譯了《哈爾濱檔案》。

李堯獲獎記錄

長篇小説《浪子》《紅線》《卡彭塔利亞灣》分別獲1996年、2008年和2012年澳大利亞澳中理事會翻譯獎。 [1] 
2008年,因其在中澳文化交流特別是翻譯領域做出的突出貢獻,澳大利亞政府授予其傑出貢獻金質獎章。 [4] 
2016年,北京外國語大學教授李堯被評為澳大利亞文學翻譯先鋒人物。 [7] 

李堯人物評價

李堯教授治學嚴謹,為人和氣真誠。儘管已取得驕人業績,但他卻總説做人永遠不要覺得自己有什麼大不了的,要做的還很多。他用自己的親身經歷教導他的學生,即使在最困難的時候也不能失去自己的自信。現已過花甲的李教授的樂觀的精神,總是給人以希望和鼓勵。
參考資料