複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

日出

(英國約翰·多恩著詩歌)

鎖定
《日出》是一首詩歌,作者約翰·多恩John Donne(1572 - 1631),英國詩人、教士。1572年生於倫敦的一個富商之家,信仰羅馬天主教
作品名稱
日出
作    者
約翰·多恩
作品體裁
詩歌

目錄

日出摘要

日出 日出
多恩與喬治·赫伯特和安德魯·馬韋爾同屬最偉大的玄學派詩人。他的創作他不僅影響了他同時代的詩人,還影響到艾略特、約翰·克婁·蘭塞姆(John Crowe Ransom,)、愛倫·泰特(Allen Tate)等二十世紀時的詩人。與其他玄學派詩人一樣,多恩的詩作也運用比附比喻(conceits)(精巧、驚人的比喻),也從日常生活和廣博的學識中尋找意象。在玄學派詩人中,他能將強烈的情感和學識上的獨創和練達加以完美結合。作品包括愛情詩、諷刺詩、格言詩、宗教詩以及佈道文等。詩歌節奏有力,語言生動,想象奇特而大膽,常使用莎士比亞式的機智的隱喻,這些特點在他的詩集《歌與短歌》中體現得十分明顯。他於1631 年3月31日卒於倫敦。

日出詩歌原文

Busy old fool, unruly sun,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains call on us?
Must to thy motions lovers' seasons run?
Saucy pedantic wretch, go chide
Late school boys and sour prentices,
Go tell court huntsmen that the king will ride,
Call country ants to harvest offices,
Love, all alike, no season knows nor clime,
Nor hours, days, months, which are the rags of time.
Thy beams, so reverend and strong
Why shouldst thou think?
I could eclipse and cloud them with a wink,
But that I would not lose her sight so long;
If her eyes have not blinded thine,
Look, and tomorrow late, tell me,
Whether both th' Indias of spice and mine
Be where thou leftst them, or lie here with me.
Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,
And thou shalt hear, All here in one bed lay.
She's all states, and all princes, I,
Nothing else is.
Princes do but play us; compared to this,
All honor's mimic, all wealth alchemy.
Thou, sun, art half as happy as we,
In that the world's contracted thus.
Thine age asks ease, and since thy duties be
To warm the world, that's done in warming us.
Shine here to us, and thou art everywhere;
This bed thy center is, these walls, thy sphere.
忙碌的老傻瓜,任性的太陽,
為什麼你要穿過窗欞,
透過窗簾前來招呼我們?
難道情人的季節也得有你一樣的轉向?
莽撞迂腐的東西,你去斥罵
上學遲到的孩童,怨尤的學徒,
去通知宮廷的獵人,國王要起駕,
吩咐鄉下的螞蟻完成收割人的勞作;
愛情呀,始終如一,不使節氣的變換,
更不懂鐘點、日子和月份這些時間的碎片。
為什麼你竟然會自認
你的光線如此可畏和強壯?
我只須一眨跟,你便會黯然無光,
但我不願她的倩影消失隱遁:
倘若她的明眸還沒使你目盲,
好好瞧瞧.明天遲些再告訴我,
盛產金銀香料的東西印度
在你今天離開的地方,還是躺在我身旁,
去問一下你昨天看到的所有帝王,
那答案准保都將是“全在這一張牀上”。
她便是一切國家,我是君主的君主.
其餘的便什麼都不是。
君主們不過摹仿着我們;與此相比,
一切榮譽是丑角,一切財富是騙局。
你,太陽,只擁有我們一半歡樂,
當宇宙在這樣一個世界裏聚攏;
你的年齡需要悠閒;既然你的職責
便是温暖世界,你己對我們盡了本份。
你只須照耀我們這兒.光芒就會遍及四方,
這張牀是你的中心,牆壁是你的穹蒼。