複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

旅愁

(歌曲)

鎖定
《旅愁》是犬童球溪在1907年在新潟高等女子學校任教時期,根據J·P·奧德威的《夢見家和母親》翻譯創作的,並且選入了《中等教育歌唱集》。另一首同時期的有名作品為《故郷の廃家》。
李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪採用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作的《送別》,則取調於犬童球溪的《旅愁》。
中文名
旅愁
填    詞
犬童球溪
譜    曲
OWDWAY J P
音樂風格
Children
歌曲語言
日語
發行時間
1907
演唱者
rain book

旅愁創作背景

旅愁是李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪採用美國音樂家J·P·奧德威的《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞,這首歌的曲調,也就是我們常聽的《送別》。很多人以為這是中國自古流傳的曲調,其實不然,這首歌的發源地實際上是美國,但是由於在中國和日本的廣泛流傳,便會經常被人誤以為是來自中國或日本的。

旅愁歌曲歌詞

更けゆく秋の夜
旅の空の
わびしき思いに
ひとりなやむ
戀しやふるさと
なつかし父母
夢路にたどるは
故鄉の家路
窗うつ嵐に
夢もやぶれ
遙けき彼方に
こころ迷う
戀しやふるさと
なつかし父母
思いに浮かぶは
杜のこずえ
更けゆく秋の夜
旅の空の
わびしき思いに
ひとりなやむ
戀しやふるさと なつかし父母
夢路にたどるは
故鄉の家路
更けゆく秋の夜
旅の空の
わびしき思いに
ひとりなやむ [1] 
中文翻譯
深秋夜闌,旅途天空
寂寥的回憶,一個人憂愁
懷戀的故鄉,親切的父母
走在夢中,回故鄉的路
深秋夜闌,旅途天空
寂寥的回憶,一個人憂愁
風雨敲窗,夢被打破
遙遠的他們,心迷惘
懷戀的故鄉,親切的父母
思緒湧來,樹梢動
風雨敲窗,夢被打破
遙遠的他們,心迷惘
文言翻譯
西風起,秋漸深,秋容動客心。獨自惆悵嘆飄零,寒光照孤影。
憶故土,思舊人,高堂念雙親。鄉路迢迢何處尋,覺來歸夢新。
參考資料