複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

方寸世界之戀

鎖定
《方寸世界之戀》 [1]  是由詞作家張愛勤作詞,八一電影製片廠著名作曲家石峯作曲,歌唱演員李敏首唱。這首歌是為中國’99世界郵展傾情奉獻的10首集郵組歌中的一首經典歌曲。
歌曲巧妙地把歷史、時代、信息和人的心靈緊密地聯結在一起,在共同向新世紀邁進的日子裏,和平與發展仍舊是兩大主題。
方寸的郵票讓來自五湖四海的人們相聚在中國,不僅僅永遠地銘記住那一份共同的方寸世界之戀,更加永遠地銘記在和平與美好天空那一份永恆的情誼。
中文名
方寸世界之戀 [2] 
外文名
Love with the Square Inch World
歌曲原唱
李敏
填    詞
張愛勤 石峯
譜    曲
石峯
歌曲語言
普通話
歌詞翻譯
任彥

方寸世界之戀創作背景

本世紀最後一次世界性集郵盛會 [3]  ——中國’99世界集郵展覽在北京開幕。即將過去的20世紀,是世界集郵活動得到蓬勃發展的世紀。
集郵活動使各國集郵愛好者密切聯繫,促進了世界各民族文化交融,已成為文明與進步的象徵,友誼與和平的使者,全球最受人們喜愛和關注的文化活動之一。世界郵展被稱為全球集郵的“奧林匹克”盛會。

方寸世界之戀歌曲簡譜

《方寸世界之戀》
歌詞翻譯:任彥 《方寸世界之戀》簡譜 歌詞翻譯:任彥 《方寸世界之戀》簡譜

方寸世界之戀歌曲歌詞

絢麗的風光
Gorgeous scenery
繽紛的世界
Colorful world
在小小的郵票中展現
Shown in small stamps
國家的大事
National events
卓越的人物
Great people
在小小的方寸中包含
Included in square inch
好像烽火台上的狼煙
Like wolf smoke signaling war
好像藍天飛翔的鴻雁
Like wild goose flying in the blue sky
你是傳播信息的翅膀
You are the wings that spread information
你是連接心靈的紅線
You are the red lines that connect souls
我們心連心
We are heart to heart
我們手挽手
We are hand in hand
相聚在那長城下面
Gathering at the entrance to the Great Wall
高雅的藝術,
Elegant art
名家的手筆,
Master's work
在小小的郵票中展現。
Exhibited in small stamps
悠久的文化
Great civilization
傳奇的故事
Epic Legend
在小小的方寸中包含
Included in square inch
好像烽火台上的狼煙
Like wolf smoke signaling war
好像藍天飛翔的鴻雁
Like wild goose flying in the blue sky
你是傳播信息的翅膀
You are the wings that spread information
你是連接心靈的紅線
You are the red lines that connect souls
我們心連心
We are heart to heart
我們手挽手
We are hand in hand
相聚在萬里長城下面
Gathering under the Great Wall
啊 我們相聚 相聚在萬里長城下面
Gathering at the entrance to the Great Wall
啊 我們相聚 相聚在萬里長城下面
Gathering at the entrance to the Great Wall
啦….啦…
La…la…
飛過那高山,
Flying over high mountains
飛過那海洋,
Sailing across the ocean
啦…啦…
La…la…
去播種那友誼,
To sow seeds of friendship
去迎接那陽光
and embrace sunlight
我們相聚在長城下面
We gather under the Great Wall
相聚在萬里長城下面
Gathering under the Great Wall
好像烽火台上的狼煙
Like wolf smoke signaling war
好像藍天飛翔的鴻雁
Like wild goose flying in the blue sky
你是傳播信息的翅膀
You are the wings that spread information
你是連接心靈的紅線
You are the red lines that connect souls
我們心連心
We are heart to heart
我們手挽手
We are hand in hand
相聚在長城下面
Gathering at the entrance to the Great Wall
相聚長城下面
Gathering at the entrance to the Great Wall
參考資料