複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

文化失憶

鎖定
克萊夫·詹姆斯用了四十年時間完成《文化失憶》,一部介紹自由人文主義傳統“獨出機杼的核心綱要”,由百篇歷史人物評論組成,從阿赫瑪託娃(A)到茨威格(Z)。2020年由北京日報出版社出版,理想國出品。
中文名
文化失憶
作    者
克萊夫·詹姆斯
原作品
Cultural Amnesia: Notes in the Margin of My Time
譯    者
丁駿
張楠
盛韻
譯    者
馮潔音
出版社
北京日報出版社
出版時間
2020年10月
頁    數
816 頁
定    價
138 元
裝    幀
精裝
ISBN
9787547735626

文化失憶內容簡介

我們生活的世紀脱胎於二十世紀,正如一道黑煙從石油大火中升起。
如果不能記住所有的事情,我們至少應該知道自己忘記了什麼。
.
克萊夫·詹姆斯用了四十年時間完成《文化失憶》,一部介紹自由人文主義傳統“獨出機杼的核心綱要”,由百篇歷史人物評論組成,除了那些醒目的路標式人物,更多的是被留存在遺忘邊緣的名字。二十世紀幾次大災難歷盡生死存亡,無數人消失在晦暗的斷裂中,更多不合時宜的事實經過篩選淬鍊,重組為我們所知的歷史。詹姆斯提醒人們,使文明成其為文明的人文主義若要在新世紀得以留存,繼承者們就不能放棄對過去的記憶。本書試圖召回、感知和審視二十世紀動盪的精神生活,捕捉“一場盛大對話的邊角”,以此抵抗遺忘,並重新建立聯結。
詹姆斯通曉七種語言,貫通哲學、歷史、政治和藝術,打磨出一份警句頻出的現代文明回憶清單。從阿赫瑪託娃(A)到茨威格(Z),作者寫的不僅僅是閃耀的羣星,還有人類一切創造力之間錯綜複雜的勾連及其周圍環繞的黑暗,它們共同構成時間之海上一道明滅相間的星輝:或許會黯淡,但永不消逝。作為一名真正的人文主義者和現實主義者,詹姆斯熱誠的書寫讓歷史回到當下的脈搏之中,並獲得迴應當下的能力:對於一切削弱人文主義聯結的勢力,任何創造性的活動都是必要的抗爭。
.
充滿格言警句、極具啓發的文明史速成課程。——J. M. 庫切(諾貝爾文學獎得主)
一顆驚人的星星迸發出熾烈的光輝。——西蒙·沙瑪(英國曆史學家、哥倫比亞大學藝術史講師)
詹姆斯獲得“折衷高眉與淺俗的大師”這一聲譽,當之無愧。——《洛杉磯時報》
詹姆斯證明了自己不僅擁有卓越的才智,而且還擁有非凡的能力來傳達自己的激情。——《觀察家報》
當英國失去克萊夫·詹姆斯,就好像一架有五六名最優秀的作家乘坐的飛機墜毀了。——德懷特·加納(評論家)
詼諧、深刻、博學,關於二十世紀文化與政治豐富駁雜的一流文集。——《星期日泰晤士報
極具天賦,博學多才到令人嫉妒,他慷慨的書寫包羅萬象。——約翰·班維爾,《紐約書評》 [1] 

文化失憶圖書目錄

引言......i
文本註釋......xvi
鳴謝......xviii
英國2012版註釋 ......xx
序章:維也納 ......001
A......009
B......045
C......087
C......087
C......087
D......167
E......187
F......207
G......251
H......295
J......333
K......339
L......365
M......395
N......491
P......501
Q......529
R......535
S......563
T......641
U......669
V......691
W......705
Y......719
Z......731
尾聲.....749
增補.....755
· · · · · · [1] 

文化失憶作者簡介

克萊夫·詹姆斯(Clive James,1939—2019),澳大利亞籍著名評論家、記者、作家、詩人、翻譯家、電視節目主持人,六十年代移居英國,數十年活躍於各種紙媒和電視,是英國文化評論界的一支健筆,被稱為“折衷高眉與淺俗的大師”“一羣才子的集合體”(《紐約客》),《泰晤士報書評增刊》譽之為“當代的蒙田”。出版評論集、隨筆集、詩集、回憶錄、小説、譯著五十餘部,包括《不可靠回憶錄》《文化失憶》《詩歌筆記》等。
2008年,克萊夫·詹姆斯因其在廣播電視新聞業的成就,獲得了奧威爾特別獎,他在2010年成為英國皇家文學會會員,2012年獲得大英帝國勳章。詹姆斯於2011年罹患絕症,但筆耕不輟,依然積極在媒體發聲,並不斷有新書出版,完成了但丁《神曲》的翻譯。
2019年11月,克萊夫·詹姆斯逝世於劍橋,在此之前他只停筆了一個月。
.
關於譯者:
丁駿,復旦大學英語系副教授,主要研究領域為英漢雙語詞典編纂、英美文學翻譯,翻譯代表作包括J. D. 塞林格中短篇小説系列,邁克尓·翁達傑《英國病人》等。
.
張楠,復旦大學英語系副教授,主要研究領域包括英國文學、現代主義、文化思想史、歐洲哲學思想和美學傳統等,翻譯出版了英國作家戴維·洛奇的小説《大英博物館在倒塌》和《換位》。
.
盛韻,文學博士,作者,譯者。現為上海社會科學院文學研究所助理研究員,《上海書評》特約編輯,《倫敦書評》《泰晤士報文學增刊》撰稿人。
.
馮潔音,美國印第安納大學比較文學碩士,南佛羅里達大學圖書信息學碩士。現為上海圖書館參考諮詢館員,譯有學術著作和小説數種。 [1] 
參考資料