-
憑闌人·馬上牆頭瞥見他
鎖定
憑闌人·馬上牆頭瞥見他作品原文
【越調】憑闌人⑴
憑闌人·馬上牆頭瞥見他註釋譯文
憑闌人·馬上牆頭瞥見他詞句註釋
⑴憑闌人:越調中的曲調,宜於抒幽情。憑,依靠。闌,同“欄”,欄杆。
⑶拖逗:撩撥,引逗。咱:我。
⑷文章:這裏指文學方面的才華。
憑闌人·馬上牆頭瞥見他白話譯文
深閨少女與院牆外的男子偶然相見,瞥了一眼,再眼角眉間引逗了我。論才華她喜歡我,論温柔多情我喜歡他。
憑闌人·馬上牆頭瞥見他創作背景
古代文學作品中,描寫男女邂逅相戀的作品不在少數,歌頌男女愛情的篇什不勝枚舉。而姚燧本就是個恃才放曠、頗為自傲的才子。於是在當時民族大融合、草原文明衝擊中原文明、傳統思想相對鬆弛的社會文化背景下創作了這首小令。
[2]
憑闌人·馬上牆頭瞥見他作品鑑賞
憑闌人·馬上牆頭瞥見他整體賞析
“馬上牆頭瞥見他”,古代少女養在深閨,自由戀愛不易,因此“牆頭馬上”的情形才讓人充滿遐想。這一情景讓人心領神會,而“瞥”在這裏用得恰到好處,“瞥見”不僅符合特定的情境,也符合才子佳人初遇時的心理。牆頭馬上,閨中少女讓才子見到,才子若冒冒失失盯着未出閣的少女,便顯得無禮。在這種情況下,只瞥一眼,雙方“眼角眉間”相交那一剎那,佳人丟掉羞怯“拖逗咱”,這更能讓人感覺到愛情的甜蜜。此時,愛情的火花迸發,情根便已深種。
“論文章他愛咱,睹妖嬈咱愛他。”自古以來,“才子佳人”總是在詩詞中出現,詞尚含蓄,使得故事總帶有一層朦朧和含蓄。而曲尚直率,因此採用了率直的白話,對愛情本身作出了大方的詮釋。愛情原本就不是必須遮掩的事,無須忸怩作態。既然上天安排二人相遇,那麼,“你愛我文章,我愛你妖嬈”便足夠了。
在元代,“萬般皆下品,唯有讀書高”,才子對自己的魅力自然毫不懷疑。才子的自信,對愛情的坦白,在曲中表現得很到位。才子的直白也毫無輕薄之意,反倒是落落大方。整首曲子,也因為才子形象的豐滿而更具感染力。
憑闌人·馬上牆頭瞥見他名家點評
華東師範大學中文系教授譚帆、邵明珍《元散曲》:“此曲脱胎於白居易樂府詩《井底引銀瓶》。但小令寫得更為清新、活潑,將一對小兒女之間的愛戀描摹得純乎天籟,而無一絲塵埃。才子自信風流,佳人天真爛漫,雖短短四句,卻已沁人心脾,如飲清泉。”
[4]
憑闌人·馬上牆頭瞥見他作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:9次歷史版本
- 最近更新: 盛夏晚意