-
愛妾換馬
(成語)
鎖定
舊時常用愛妾換馬一詞形容中國古代男子風流倜儻與婦女命運被蹂躪的悲慘一面。
- 中文名
- 愛妾換馬
- 外文名
- aiqiehuanma
- 注 音
- aìqièhuànmā
- 出 處
- 唐-李冗-獨異志
愛妾換馬典源
愛妾換馬原文
唐·李冗《獨異志》
後魏曹彰性倜儻,偶逢駿馬愛之,其主所惜也。彰曰:「予有美妾可換,惟君所選。」馬主因指一妓,彰遂換之。
後魏曹彰性倜儻,偶逢駿馬愛之,其主所惜也。彰曰:「予有美妾可換,惟君所選。」馬主因指一妓,彰遂換之。
愛妾換馬譯文
(三國時)魏國的曹彰,生性風流倜儻。偶然遇到一匹駿馬,喜歡它,它的主人也很愛惜。曹彰説:“我有美麗的小妾可以交換,任您挑選。”馬的主人於是手指一妾,曹彰於是就用她交換了駿馬。
注:後魏:北魏。此時曹彰已死。此處當為作者撰文錯誤,抑或“後”為衍文。
曹彰是曹操與卞氏所生的次子,從小便喜歡學習武藝。長大後,他性格豪爽,武藝高強,擅長騎馬射箭,多次出征,立下赫赫戰功。
曹彰酷愛打仗,所以十分喜愛載着他衝鋒陷陣的戰馬。他平時的坐騎是一匹從西域大宛國買來的汗血馬,奔馳起來疾如追風。一天,曹彰帶着手下出城打獵。他們來到獵場,正想開始打獵,只見一個年輕的獵手騎着一匹渾身雪白、沒有一根雜毛的照夜獅子白馬飛馳在獵場。那獵手“颼”的一箭,便射中了一隻野兔。獵手正下馬去撿兔子的時候,曹彰策馬來到他身旁,對他説:“這位公子,你的箭法真不錯!你騎的這匹馬更是神駿非凡,不知能不能讓我試着騎一騎?”
能在這個皇家獵場打獵的都是貴胄子弟,但這個獵手似乎並不認識曹彰,不過他看到曹彰通身的氣派,便知道他不是平常之人,連忙問道:“請教公子高姓大名?”
“在下姓曹名彰。”曹彰説。
那個獵手久聞曹彰的大名,便很客氣地遞過繮繩説:“原來是二公子。久仰,久仰!公子請便吧!”
曹彰接過繮繩,縱身跨上馬背,兩腿輕輕一夾,那照夜獅子白頓時撒開四蹄狂奔起來。曹彰繞獵場奔馳一週,回到原地後,讚不絕口地説“好馬!真是一匹舉世無雙的好馬!”接着,他用商量的口氣對獵手説:“不知閣下能不能割愛,把這匹照夜獅子白賣給我?”
“這馬是我親自遠赴關西用重金買來的,已經跟隨我整整兩年了……”獵手面有難色地説。
曹彰一聽,便決定不再打獵,而是盛情地邀請獵手到自己府中,設宴相待。酒過三巡,曹彰召來一羣年輕漂亮的歌伎,讓他們唱歌跳舞助興。曹彰豪爽地説:“你我雖然只是初交,但我們一見如故,十分投緣。實不相瞞,我實在太愛你這匹馬了!我願意用我寵愛的美妾來換你的駿馬,請你自己挑選一位,不知你意下如何?”
獵手看到那些歌伎都美若天仙,不禁怦然心動,於是就答應了曹彰的要求。他挑選了一位自己最中意的歌伎,就把自己的駿馬給了曹彰。
從此,曹彰給這匹照夜獅子白馬取名為“白鶻”,並用它取代了自己原來騎乘的汗血馬。曹彰曾騎着它北征烏桓,凱旋而歸。當他騎着“白鶻”歸來時,曹操大喜,拍着他的肩膀説:“黃鬚兒,好樣的,沒想到你會建立這樣的奇功!”
後來,“愛妾換馬”這一典故,用來借指馬的名貴,或形容人的風流倜儻,或泛指互相交換寶物。
這匹馬名叫“白鶻”。曹彰後來騎着它與魏文帝曹丕一起打獵,並把“白鶻”送給了魏文帝。
這個愛妾換馬的故事,説明了曹彰有多麼的“風流倜儻”,同時也説明了舊時婦女社會地位卑微。
愛妾換馬點評
舊時婦女沒有社會地位,尤其在一些豪門貴府裏,妻妾成羣,她們在主人的心中與玩物沒什麼兩樣。曹彰“愛妾換馬”的故事就充分説明了這一點。在曹彰的心中,美妾是供他玩樂的,駿馬也是供他玩樂的。美妾他有的是,而此駿馬卻是自己沒有的。所以想換就換,至於那個小妾心裏是個什麼滋味,他才懶得管呢。
我們站在現代人的角度來看,這樣的行為當然是非人道的。但在封建社會男尊女卑的大環境中,人們反倒認為這是“倜儻”,是風流豪放。不少文人騷客雖無妾可換,但對這樣的“瀟灑”,還是心嚮往之的——有的希望換駿馬,有的希望換小妾——在詩詞文章中不斷詠之嘆之。
我們站在現代人的角度來看,這樣的行為當然是非人道的。但在封建社會男尊女卑的大環境中,人們反倒認為這是“倜儻”,是風流豪放。不少文人騷客雖無妾可換,但對這樣的“瀟灑”,還是心嚮往之的——有的希望換駿馬,有的希望換小妾——在詩詞文章中不斷詠之嘆之。
愛妾換馬同源詞
赤驥換青娥、翠娥酬綠耳、換佳人、換美妾、換妾、換小妾、將人換馬、嬌姿駿骨、駿馬換蛾眉、駿馬換傾城、龍媒欲換、換馬邯鄲娼、行雨換追風、愧青驪、以妾換馬。
愛妾換馬典例
〔赤驥換青娥〕 唐·白居易《酬裴令公贈馬》:“安石風流無奈何,欲將赤驥換青娥。
〔翠娥酬綠耳〕 唐·劉禹錫《裴令公見示酬樂天》:“若把翠娥酬綠耳,始知天下有奇才。”
〔換美妾〕 宋·陸游《山中夜歸》:“駿馬不用換美妾,名酒不用博涼州。”
(換妾〕 唐·紀唐夫《驄馬曲》:“今日虜平將換妾,不知羅袖舞春風。
〔駿馬換傾城〕 宋·蘇軾《次韻許衝元》:“坐看飛鴻迎使節,歸來駿馬換傾城。”
[1]