複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

奧菲莉亞

(悲劇《哈姆雷特》中的角色)

鎖定
奧菲莉亞是著名悲劇《哈姆雷特》中的角色之一,早期象徵主義詩歌的代表人物。波洛涅斯的女兒。她與哈姆雷特雙雙陷入愛河,但她哥哥警告她説,王子的政治地位會使他們無望結合。作為哈姆雷特瘋狂復仇計劃的一部分,她被他無情拋棄,加上父親的死讓她陷入精神錯亂,最終失足落水溺斃。
中文名
奧菲莉亞
外文名
Ophelia
性    別

奧菲莉亞蘭波詩歌

版本一
星入夢的平靜而陰鬱的波濤上,
飄飄悠悠地漸漸遠去,安眠中裹着長長的輕紗……
——她從遙遠的樹林裏聽見獵人的號角迴盪。
一千多年了,滿面愁容的奧菲莉亞素衣縞服的幽靈
從這漫長而憂傷的大河上飄然而去。
一千多年了,她温柔狂熱的愛情
迎着黃昏的微風悄悄的唱起她的浪漫曲
晚風親吻着她的胸脯,吹開她柔美地輕紗,
這花冠般的輕紗因波浪而舒緩地飄動:
微微顫抖的柳絲撲在她的肩頭淚如雨下,
蘆葦向她耽於沉思的高貴的面容頻頻鞠躬。
被碰傷的睡蓮紛紛在她的四周嘆息;
她偶爾從一株沉睡的愷木中喚醒
某個鳥巢,從巢中只聽翅膀一陣輕微的戰慄;
——一片神秘的歌聲於是從金燦燦的繁星中降臨。
2.
啊,臉色蒼白的奧菲利亞!你有白雪般秀美的姿容!
你果然隱去影蹤,姑娘啊,你竟被大河捲走!
——正是從挪威那高大的山峯上飄來的風
向你輕聲談起頑強的自由;
正是吹拂着你濃密的長髮的一陣微風
把奇怪的聲音傳向你沉思的靈魂;
正是從樹木的呻吟與黑夜的嘆息中,
你的心諦聽着大自然的歌聲;
正是發狂的大海的吼聲,那無邊的嘶啞的喘氣聲,
撕碎你這少女過於仁慈又過於温柔的心;
正是四月的一個早晨,有個可憐的狂人,有位英俊
而臉色蒼白的騎士,坐在你的腳下,保持着沉靜!
蒼天!愛情!自由!可憐的瘋姑娘啊,多美的夢幻!
你隱沒在夢中,宛如雪化在火中;
你莊嚴的幻影抑制住你的呼喊,
——可怕的無限偏又害得你的藍眼睛流露出驚恐!
3.
——詩人説:藉着繁星的閃光,
夜裏你總來尋找你所採擷的鮮花;
他曾看見像一朵聖潔的百合花似的從波濤上
飄然而過的裹着長長的輕紗安眠的奧菲莉亞。
版本二
奧菲利婭
黑暗沉寂的波浪上安睡着羣星,
潔白的奧菲利婭像一朵盛大的百合;
隨風飄動,枕着長長的紗巾,緩緩漂着……
遠處的森林傳來獵人的號聲。
千年就這樣過去,自從憂傷的奧菲利婭,
這白色幽靈在黑暗長河上漂移;
千年就這樣過去,自從她温柔而瘋狂地
在夜風中低吟着那支古老的謠曲。
微風吻着她的前胸,綻開花朵,
她那長長的紗巾被河水浸濕;
柳枝顫抖着,在她肩頭哭泣,
蘆葦在她多夢的額上輕輕彎曲。
低垂的睡蓮在四周嘆息,
熟睡的榿木間,她偶爾驚醒;
一隻鳥在巢中窸窣顫慄,
神秘的歌聲降自金色羣星。
哦,蒼白的奧菲利婭,美麗如雪!
是的,孩子,你已葬身於洶湧的河流!
——因為那從挪威高山上吹來的風,
曾向你傾訴過苦澀的自由;
因為一陣微風吹亂了你的頭髮,
在你精神的幻夢中發出奇異的聲音;
在樹木的呻吟和夜的嘆息中,
你的心聽見自然的歌吟。
因為那瘋狂的大海發出的絲絲喘息,
撕裂了你那過於柔弱的孩童之心;
因為四月的一天清晨,一位英俊蒼白的騎士,
默坐在你的膝下,那個可憐的瘋子!
蒼天!愛情!自由!噢,這是怎樣的幻夢,可憐的痴心人!
他融化於你,就像雪融於水;
偉大的幻夢窒息了你的言語,
——而可怕的無限又使你的眼睛驚慌失措。
——詩人説,你在長夜的星光下,
來找尋你採擷的花朵;
説他曾在水上看見,枕着長長的紗巾的
潔白的奧菲利婭隨風飄動,像一朵盛大的百合。

奧菲莉亞文學人物

著名悲劇之一《哈姆雷特》,是莎士比亞最負盛名的劇本。奧菲莉婭是其中的角色之一。
插圖 插圖
奧菲莉婭(歐菲莉亞,Ophelia)——波洛涅斯的女兒。她與哈姆雷特雙雙陷入愛河,但種種阻力警告王子,政治地位使他們無望結合。作為哈姆雷特瘋狂復仇計劃的一部分,她被他無情拋棄,加上父親的死讓她陷入精神錯亂,最終失足落水溺斃。