複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

在鄒詩

鎖定
《在鄒詩》是西漢韋孟創作的一首四言古詩,共52句,寫年老辭官遷鄒,抒發思戀楚王之情,讚美鄒魯尊孔崇禮的風氣。
作品名稱
在鄒詩
作    者
韋孟
創作年代
西漢
文學體裁
四言古詩

在鄒詩詩歌內容

在鄒詩原文

微微小子,既耈且陋(1)。
豈不牽位,穢我王朝(2)。
王朝肅清,惟俊之庭(3)。
顧瞻餘躬,懼穢此徵(4)。
我之退徵,請於天子(5)。
天子我恤,矜我發齒(6)。
赫赫天子,明悊且仁(7)。
縣車之義,以洎小臣(8)。
嗟我小子,豈不懷土(9)。
庶我王寤,越遷於魯(10)。
既去禰祖,惟懷惟顧(11)。
祈祈我徒,戴負盈路(12)。
爰戾於鄒,鬋茅作堂(13)。
我徒我環,築室於牆(14)。
我既仙逝,心存我舊(15)。
夢我瀆上,立於王朝(16)。
其夢如何,夢爭王室(17)。
其爭如何,夢王我弼(18)。
寤其外邦,歡其喟然(19)。
念我祖考,泣涕其漣(20)。
微微老夫,諮既遷絕(21)。
洋洋仲尼,視我遺烈(22)。
濟濟鄒魯,禮義唯恭(23)。
誦習絃歌,於異他邦(24)。
我雖鄙耈,心其好而(25)。
我徒侃爾,樂亦在而(26)。 [1] 

在鄒詩註釋

(1)微微:微賤,卑微。小子:舊時自稱之謙詞。耈(gǒu):老。陋:鄙陋。
(2)牽位:貪戀爵位。穢:使...污穢。
(3)俊:俊彥,有才德之人。
(4)徵:或隱指劉戊出兵與吳王劉濞一起造反之事。
(5)退徵:辭官退隱。
(6)矜:憐憫。發齒:頭髮和牙齒,借指身體、性命。
(7)赫赫:顯赫貌。
(8)悊:即"哲"。
(9)縣車:“縣”通“懸”,古人一般至七十歲辭官家居,廢車不用,故云“懸車”。洎(jì):及,到。
(10)越遷:越或亦指遷也。
(11)禰祖:父與祖的廟。
(12)祈祈(qí):徐緩貌。盈:滿。
(13)爰:句首虛詞,相當於“於是”。戾:至,及。鬋:通“剪”。
(14)徒:或指“揹負”。環:或指“抱”。
(15)仙逝:登仙而去,稱人死的婉辭。
(16)瀆(dú):水溝,小渠,亦泛指河川。或指輕慢不恭敬。
(17)《詩.小雅.庭燎》: 夜如何其?夜未央。
(18)弼:輔弼。
(19)喟(kùi)然:嘆息貌。
(20)漣:淚流不斷的樣子。《周易·屯》:“上六,乘馬班如,泣血漣如。”
(21)顏師古 注:“諮,嗟也。絕,謂與舊居絕也。“
(22)洋洋:美善。遺烈:指前朝或歷史上的堅貞不屈的剛強之士。
(23)濟濟:整齊美好貌。
(24)於異:異於。
(25)而:指鄒魯之禮義也。
(26)侃爾:和樂貌。而:指作詩之事,言樂在其中也。

在鄒詩譯文

我這一介卑微小民,已然昏老鄙陋之人。
豈不貪戀官帽爵位?只怕玷污我王朝廷。
我王朝廷既已肅清,才德之士立於朝廷。
回首環視反省自身,害怕玷污王師出征。
於是我想辭官退隱,就向皇上報告申請。
皇上對我很是憐憫,可憐我這衰老之身。
天子威嚴氣勢顯赫,英明聰慧而且懷仁。
自古以來七十退休,知我年老皇上放行。
哎呀我這小小草民,豈不懷戀舊鄉故人?
希望我王他會醒悟,讓我遷回封地鄒魯。
已經離開父廟祖墳,漸行漸遠步步回頭。
子孫們啊緩緩前行,背的扛的佔滿道路。
終於到達封地鄒國,剪割茅草建造堂屋。
從無到有我建院牆,院牆之內多建房屋。
不知不覺登仙而去,心中懷念楚王故舊。

在鄒詩點評鑑賞

劉勰 《文心雕龍·明詩》:“漢初四言,韋孟首唱,匡諫之義,繼軌周人。”
沈德潛《古詩源》:“肅肅穆穆,漢詩中有此拙重之作,去變雅未遠。”

在鄒詩作者介紹

韋孟(前228?—前156),西漢初詩人。彭城(今江蘇徐州)人。漢高祖六年(公元前201年),為楚元王(劉交)傅,歷輔其子楚夷王劉郢客及孫劉戊。劉戊荒淫無道,在漢景帝二年(公元前155年)被削王,與吳王劉濞通謀作亂,次年事敗自殺。韋孟在劉戊作亂前,作《諷諫詩》。然後辭官遷家至鄒(今山東鄒城),作《在鄒詩》。韋孟之詩肅穆端莊,去《詩經》之雅言未遠。韋孟傳習《詩經》,立為家學。其五代孫韋賢用輔於昭宣之世,號稱鄒魯大儒。
參考資料