複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

圍棋少女

鎖定
《圍棋少女》(La Joueuse de Go)是作家山颯創作的法語長篇小説,首次出版於2001年。
《圍棋少女》的故事背景取自中國20世紀30年代,東三省淪陷時期的某個城市,一個日本年青軍官與一箇中國少女,在“千風廣場”刻有棋盤的石桌前相遇,對於圍棋的痴迷使他們互相產生興趣。圍棋成為一種文化與和平的象徵性代碼,在彼此的心靈深處相通相融,繼而激發起朦朧的愛慾。但超越了種族、階級與政治的愛情,卻仍被無法超越的戰爭障礙所阻。在小説結尾,日本男子為了讓少女免遭日本兵的侮辱,親手殺死了少女而後自殺。小説從“圍棋”這個極小的平台,描述並折射出那個時代以及人類的終極悲哀。 [7] 
2001年11月,《圍棋少女》獲法國龔古爾中學生獎 [8]  2003年12月,《圍棋少女》中譯本獲第二屆中國女性文學獎(由中國作協理論批評委員會主辦,黑龍江省社會科學院承辦) [16] 
作品名稱
圍棋少女
外文名
La Joueuse de Go
作    者
山颯
文學體裁
長篇小説
出版時間
2001年
字    數
146千字

圍棋少女內容簡介

《圍棋少女》的敍述背景是20世紀30年代東北淪陷區,國破家敗情勢中的東北人時刻處於日軍的監視中,千風廣場的棋手們,不聲不響地沉浸於棋盤天地,以忘卻現實的痛苦。迷戀於對弈的16歲少女棋手“我”的周圍卻聚集着抗日青年的精英敏輝和晶琦。前者手中握有大片土地卻和神出鬼沒的抗聯一樣獻身於抗日,後者是附逆的偽滿市長的兒子,兩人都深愛着圍棋少女。靠着棋盤和敏輝的愛情,她逃避着現實中家國的淪陷。然而,她與一個日軍間諜的對弈,卻使國與國之間的競技照樣在棋盤上而不是在戰爭中得以展開。經過一次次棋盤上難分高下的激戰,她愛上了他。
因為這場戀情,日本軍官反省從小被教育的軍國主義的價值,而圍棋少女則更認識了自己在風刀霜劍般處境中的黯淡前程。圍棋對抗的象徵意義在於,這是中日關係由戰爭到文化的隱形書寫。故事結尾處,日軍間諜面對圍棋少女必被眾日軍輪姦的結局,槍殺了她而後自殺。小説中不僅寫了日軍對國人的血腥鎮壓,揭示了國難當頭青年學生拋頭灑血的不屈精神,更以少女和日軍間諜在棋盤上的相遇,以及最終一同赴死的情節,演繹了愛情超越了種族,超越了死亡,也超越了戰爭,突出了那場侵略戰爭的醜陋和滅絕人性,終因有了一個肯以死亡的方式保存中國少女尊嚴的軍官,顯示了作家對人類心靈深處的愛抱有的信念。 [1]  [3] 

圍棋少女創作背景

《圍棋少女》的創作源泉非常複雜,是山颯獻給她的外祖父和外祖母的。她的外祖父在新中國成立後曾擔任長春市委書記,所以山颯對東北非常有感情。另外,她的外祖母也是一位抗日戰士。外祖父和外祖母都搞地下工作,一起去太行山打游擊,然後又一起到了延安革命根據地。山颯的媽媽就是在馬背上的搖籃中長大的,所以山颯在《圍棋少女》中表達了他們家的一種愛國情結。 [2] 

圍棋少女人物介紹

夜歌
女主角夜歌出身名門、接受良好教育、有着相對寬鬆的生活環境,而且天資聰穎讀書多,內心有着不同常人的追求和信念。當大多數同齡女孩人生目標就是覓得好夫婿時,夜歌孤身在千風廣場下棋,在這個只有成年男性的世界殺出了自己的一條路。她是幸運的,可以享受屬於自己的精神世界。她的女性意識早早覺醒,面對同齡女性的不幸,她始終鼓勵她們進行抗爭,追求光明和幸福。她建議姐姐離婚,並支持鴻兒反抗父命:“從前,反抗就是犯罪。現在,這卻是唯一能使你獲得幸福的途徑。”她願意賣掉自己的東西換錢來支持鴻兒完成學業,“在金錢和自由之間,一秒鐘都不能猶豫。”甚至在剛剛因為流產而身體極度虛弱之際,她也艱難地去幫助女友説服頑固的父親。雖然只有十六歲,她卻有着女性意識的覺醒。
她始終保持着鮮明的主體意識,沒有像夜珠和鴻兒那樣把自己依附於男人,更是拒絕成為男人的玩物和附屬。對於自己的人生,她堅決地掌握着選擇和決定權:“我會做自己命運的主人,讓自己活得快樂。幸福就是棋中的包圍戰。我會毫不留情地扼殺生命中的苦難。”表哥向她求婚,她不愛他,於是提出以下棋定勝負來決定命運。這一刻他們是平等的,她靠自己的智慧贏得了勝利。和大學生敏輝互生好感,她順應自己內心天然的慾望,大膽偷嚐禁果。在對方主動表達想要娶她時,她平淡地回答:“我不想結婚。”對她來説愛慾只是愛慾本身,這樣的言行舉止在當時可説是驚世駭俗。當敏輝因為晶琦的原因吃醋對她大吼:“你的身體是屬於我的!”,她的回答更是有力:“我是自由人,我願意獻身給誰就給誰,哪怕是魔鬼你也管不着!”性愛對她來説只是憑意願做出的選擇,沒有歸附於他人的意義。
即使在絕望重重中,夜歌也保持着自身的獨立和對自由的渴望。當時社會容不得未婚先孕的貴族少女,當愛情與現實產生無法解決的矛盾時(敏輝死了她卻懷上了他的孩子),她也絕望過:“敏輝背叛了我,我只能一死了之。”但是她最終沒有那樣做,她打掉了孩子,以十六歲的弱女之軀獨自承擔了這一切。她堅持着下棋的習慣,以此逃避現實的醜惡。她意識到自己和對手產生了心靈相通的感情,在對生活環境感到無望和厭惡時,大膽請求他帶自己走,這是她又一次自主的選擇。雖然失敗了,她也沒有停止追逐,跟隨晶琦離家奔往嚮往的北平。可惜的是她很快意識到“我渴望擁抱自由,結果卻變成了晶琦的囚徒。”在大爆炸中她躲開了晶琦,捨棄了一切保護和依靠,把自己置放在危機重重生機渺茫的亂世之中,終於得到了渴望已久的自由。自由會帶來形而上學的危險,因為這種自由要孤立無援地創造目的。古往今來,造成封建社會婦女地下的原因之一就是她們很多時候心甘情願扮演着非主體的角色,不惜逃避自由、成為物、成為外來意志的犧牲品,只為逃避生存帶來的焦慮和緊張。但是夜歌卻勇敢地選擇獨自一人流浪,這是她做出的最徹底的反抗。
當然嚴酷的時局不可能讓一個十幾歲的少女自由地生存。她很快被日軍發現,好在她的圍棋戀人也在現場,她得以免於被蹂躪的悲慘命運。她懇請戀人殺死自己,是對自由的最後維護——既然決定不了生,至少能決定死。夜歌最終用生命為代價換取自由,維護主體意識,拒絕成為他者,實現了珍貴的自我救贖。 [4] 
鴻兒
夜歌接觸最多的女性是好朋友鴻兒。漂亮的鴻兒熟知交際圈的規則,擁有與她這個年齡段不相稱的成熟得體,是她帶着女主角在社交場合應付自如,教她喝酒,“喝一點吧,否則你永遠是個局外人。”
鴻兒的早熟源自不幸的童年經歷。她出生在思想觀念落後、民風鄙俗的鄉間,忍受着繼母和同父異母弟弟的折磨,進城上學是解脱。在學校她要摒棄恥辱的過去,決意把自己變成城市女孩兒。憑着美貌和智慧,她很快如魚得水,“熟知遊戲規則,玩得城裏人任她差遣”。但出身的陰影烙在她心靈深處,“她扭曲的靈魂有明暗兩面”。每年暑假她還是要回到那個在她看來滿目瘡痍的家,“她父親正在給她找婆家。三年的逍遙時光轉眼就要結束了。”女性能否幸福再一次成為由所嫁之人決定的未知數。女主角的擔憂也是讀者的擔憂:“她能在燈紅酒綠之中遇上一個願意改變她命運的男人嗎?”
畢業後,她的父親為她做主,逼她回家和一個不認識的男孩生活,否則就要斷絕她以後的生活費。鴻兒一開始也積極反抗,她寄希望與女主角,希望好友能幫自己説服父親。但女主角的努力遭到了對方的白眼,鴻兒無法反抗父親的意志,畢竟她要對抗的其實是整個鄉紳階層和舊制度。
在拒婚無望和戰爭即將摧毀一切的威脅下,鴻兒的心和希望都破碎了,她選擇了另一條反抗父權意志的道路——放縱自我。“既然世間沒有自由沒有愛,我樂得去做男人的囚鳥。我要享受。我會用錦衣玉食,榮華富貴來補償我的痛苦。這就是我的幸福。”這段話是一個除了美貌和青春以外一無所有、命運完全在他人手中的少女最後的反抗。憑藉做一個銀行家的情婦,她終於擺脱了父親和婚姻,自己僅有的武器贏得了戰鬥的初步勝利。“我的生命中得有一個男人。這就是我想要的一切。”比起女主角的姐姐和母親,她已經邁出了新的一步,她明確自己想要什麼,確立了自我,滿足了自己作為一個主體的基本要求。 [4] 

圍棋少女作品鑑賞

結構特色
《圍棋少女》傳遞出中國式的唯美氣息,一種小説中少見的韻律感。在結構上,她採取了時空跳躍的交叉敍述,故事發生在戰時,以圍棋少女與日軍間諜視角交替展開。兩人彼此敍述各自的成長經歷與家世背景,從不同的側面揭示了人物性格心理,為最終兩人的相遇做了鋪墊。從東北千風廣場上圍棋迷們下棋的場景,到赴滿洲戰場的日本青年與母親的離別場景,中間沒有任何邏輯關係,但時空切換如同電影蒙太奇為小説敍述奠定了跳躍性的基調,一種超時空的敍述風格隨之而來。小説每每以少女下棋的“抑”的方式,來控制家國淪落的激盪情緒和絕望,把最終那恐怖的一頁儘量地拖後。 [3] 
《圍棋少女》突破傳統的敍事結構,兩條平行的敍事線索和這兩條線索在小説中途交匯,在結尾處融合。這種突破傳統的敍事策略值得揣摩。在小説中,整個故事由兩條平行線同時展開。一條是圍棋少女的視角,另一條是日本軍官的視角。這個小説共92章,奇數章是以中國少女為第一人稱展開,偶數章是以日本軍官為第一人稱展開,各佔46章,兩條線的敍述各自很完整,所以這個小説其實由兩個單獨的故事構成,但是這兩個故事又不是毫無關聯的,這兩個故事在第45章時開始產生交集,圍棋少女和日本軍官從相遇相識相知直至相愛,使整個故事的主題得到昇華。這部小説中,前44章,中國少女生活的世界跟日本軍官毫無交集,他們各自生活在自己的故土上,中國少女接觸到的是一個傳統的家庭和浮華的生活圈,日本軍官則因即將奔赴戰場,內心充滿了矛盾。兩者的生活看似無交集,但是圍棋這一線索卻將他們默默聯繫在一起。在第45章,機緣巧合,中國少女和日本軍官在千風廣場上刻有棋盤的石桌上相遇了,一場悽美的愛情上演了。整部小説包含的章節多而短小,猶如佈滿棋子的棋盤,在結構上似乎給讀者呈現了一幅兩位棋手對峙的局面,奇數章是手執白棋的中國少女,偶數章是手執黑棋的日本軍官,在較量的過程中,棋手們根據觀察對方的神情及下棋的策略來判斷彼此的心理活動,繼而在無聲的較量中相知相愛。但小説為兩位主人公設置了不同的身份地位、文化背景,即女主人公為清朝沒落貴族女子,男主人公為日本軍官世家子弟。換言之,他們背後有的只是相異的文化背景懸殊的身份地位以及侵略者與被侵略者之間的關係。 [13] 
語言特色
小説語言急促的韻律感,是《圍棋少女》最獨特之處。作家有把平凡細節化為史詩性敍述的能力。在描寫日軍間諜時,用了行軍式的語言,“火車猛地停了下來,把我從睡夢中搖醒,上面傳令下火車步行。連滾帶爬,出車之後,迎接我的是冰冷的黎明。灰濛濛的天空下是火燒後的一望無垠的焦土,舉目四望,皆是一片荒蕪,沒有一棵樹,沒有一棵莊稼。”而對圍棋少女的敍述,也同樣緊張到令人呼吸急促的地步。“血腥氣滲入了我的身體,瀰漫在我的口腔之中,又在鼻中隨呼吸出入。它一直跟我回到房間。我瘋狂地在木盆中清洗自己:臉、脖子,沾滿了死亡穢氣的雙手。”在她有節奏的故事講述中,既能聽到遠古印第安人、非洲人的鼓點,又能觸摸到兩希文化源頭古希臘荷馬史詩行吟者的靈魂,更能體味到中國傳統詩歌中意象的“對弈”“棋逢對手”佈局所暗含的“兩國對抗”的象徵意義。這盤棋的結局,是中日兩國青年用愛情的巨大光照,摧毀了殘酷黑暗的戰爭。 [3] 

圍棋少女作品影響

《圍棋少女》在法國出版後,售出10萬冊,獲獎後相繼被譯為希臘、土耳其、加泰羅尼亞、捷克、波蘭、愛爾蘭、韓語、日語等17種語言。2001年11月,《圍棋少女》獲法國龔古爾中學生獎 [8] 
2003年12月,《圍棋少女》中譯本獲第二屆中國女性文學獎(由中國作協理論批評委員會主辦,黑龍江省社會科學院承辦)。 [16]  2004年,《圍棋少女》英譯本獲桐山環太平洋圖書獎 [14] 

圍棋少女作品評價

《圍棋少女》描寫了一個充滿東方神秘與美的傳奇故事,記錄了一位中國少女與一個侵華日軍軍官的奇特經歷。(人民網評) [15] 
《圍棋少女》裏,山颯借鑑中國畫的虛與實、簡與繁、疏與密的關係構思小説,調動語言音樂性設計敍述節奏,展示中國藝術的氣之審美與禪之審美。(《人民日報海外版》評) [10] 
山颯在《圍棋少女》中成功地塑造了那個複雜的青年日本間諜,他在軍國主義教育下,滿腦子狂熱的報國理想,但內心又充滿柔情與憐憫、對和平生活本能的渴望。愛情既能滋生仇恨也能化解仇恨——愛情的表述在山颯筆下抵達了人性的深度。正是由於這種縱橫交錯的雙視角,而非單一的女性視角,山颯的小説讓我們看到女性寫作的寬廣前景。(中國當代作家、國務院參事張抗抗評) [7] 
從劇情的角度上看,《圍棋少女》是可以成為和中國電影史上經典之作《一盤沒有下完的棋》相媲美的優秀劇本。兩者都是在戰爭的瘋狂年代裏,展現出人性的美好,當然最後悲傷的結局也是讓人難以忘懷的關鍵。《圍棋少女》與《一盤沒下完的棋》的故事都是在日本侵華戰爭的大背景下發生的,中日普通人的單純、善良,因為圍棋結緣,相知,然而在戰爭的瘋狂中,人們無奈地迎來悲傷的結局。美好事物的破碎,是對戰爭最強烈的控訴,也最能引起人們的反思。(新浪網評) [11] 
《圍棋少女》題材精彩,涉及到種族、愛情、階級、生與死等諸多矛盾的元素。小説從更獨特的視角反思、審視當年那場中日之間的戰爭,圍棋與愛情成為詮釋那場戰勝最悽婉的音符。(網易新聞評) [12] 

圍棋少女作品爭議

2023年1月7日,據國是直通車、法制網微博報道稱,有網友曝出小説圍棋少女被曝美化侵華戰爭,存在大量美化日本侵華戰爭內容,文中男主將侵華戰爭視為“解救中國”“日本人是中國人救星”,且該小説已在多國出版,被改編成話劇,影響力與普通的網絡小説不可同日而語。 [17-18] 
2023年2月7日,媒體評論人馬督工發表評論文章表示:“這些攻擊《圍棋少女》的人都是別有用心,為了流量可以賣掉一切,包括中國人的腦子,也包括自己的良心。他們的行為只證明了一條規律,就是如果拿出政治正確的立場就可以上綱上線找茬,就可以斷章取義造謠,一定可以證明所有寫過字的中國人都是壞人。實際上,當初最擅長這套下賤玩法的賽雷三分鐘已經把自己的形象玩崩了。文化氣氛敗壞的時候,沒有哪個中國人能倖免。……小説的確包括了大量美化日本侵略的文字,大多數批判它的截圖都是原文。但如果以此為標準禁止小説出版,全中國的抗日題材作品都得燒掉。因為這本書是雙視角的小説,錯誤言論都是男主角這個日本軍官説的。如果禁止日本軍官在小説裏發表侵略言論,我們的後代一定會認為抗日戰爭是一場誤會,以為日本軍官都是和平主義者。另外,就算是從男主角日本軍官的視角來看世界,作者也大量描寫了日本侵略者在中國的殘暴行為。比如説,為了切斷抗聯游擊隊的補給,日本軍隊燒掉農民的糧倉,屠殺中國人。換到中國女主角一邊,小説大多數內容更是支持中國的愛國運動,支持反抗日本侵略的行為。女主角在市場上,聽到偽滿洲國禁止的抗日歌曲《松花江上》,很快周圍的人都跟着一起唱,表達對日本佔領的不滿。” [20-21] 
作者山颯的微博截圖 作者山颯的微博截圖

圍棋少女出版信息

2001年,《圍棋少女》在法國首次出版。 [9]  中國大陸地區於2002年7月由春風文藝出版社出版,譯者為趙英男。 [5] 
名稱
出版時間
出版社
ISBN
參考資料
《圍棋少女》
2002年7月
春風文藝出版社
7-5313-2309-5
[5] 
《圍棋少女》香港明報出版社2002年7月版 《圍棋少女》香港明報出版社2002年7月版

圍棋少女作者簡介

山颯,本名閻妮,1972年10月26日生於北京,是北京作協會員,法中基金會的創辦人之一。1982年後連續在《兒童時代》《兒童文學》《人民文學》《詩刊》《人民日報》等幾十家刊物上發表詩歌、散文和小説。1987年15歲加入北京作家協會,1990年9月由詩人艾青等與北京作家協會推薦赴法國巴黎留學。1995年秋後,作為法國具象派畫家巴爾蒂斯的秘書在瑞士生活兩年,並開始法文小説創作。再後在巴黎從事專業寫作,2001年9月在巴黎舉行個人書畫展。法文小説《圍棋少女》摘取中學生龔古爾獎桂冠,成為2001~2002年法國最暢銷小説之一,在英國、意大利、西班牙等17國翻譯出版。 [6]  [19] 
山颯 山颯
參考資料
展開全部 收起