複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

哦!加拿大

鎖定
《哦!加拿大》(Ô Canada或O Canada)是加拿大國歌。原本是聖施洗者約翰協會(Société Saint-Jean-Baptiste)的愛國音樂,為卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲,配最先出現的阿多爾夫·貝西·盧提爾(Adolphe-Basile Routhier)爵士所寫的法文歌詞
中文名
哦!加拿大
外文名
O! Canada
填    詞
阿多爾夫·貝西·盧提爾
填    詞
羅伯特·斯坦利·韋爾
譜    曲
卡力沙·拉瓦雷
歌曲語言
英語、法語

哦!加拿大創作背景

加拿大國歌《噢!加拿大》的歷史由來已久,最初是作為聖施洗者約翰協會的愛國音樂,於1880年由卡力沙·拉瓦雷作曲,阿多爾夫·貝西·盧提爾以法文作詞,首次亮相於世,之後又由羅伯特·斯坦利·韋爾在1908年重新填寫英文歌詞。自1939年第二次世界大戰中爆發以來,加拿大愛國主義情懷空前高漲,《噢!加拿大》從那時起已經成為事實上的加拿大國歌,直至1980年由加拿大國歌法確定其法定國歌的地位。

哦!加拿大歌曲歌詞

加拿大官方語言為英法雙語,故此《哦!加拿大》有法語和英語歌詞。此外,也有數個加拿大原住民版本的《哦!加拿大》。
The National Anthem of Canada
法語版《哦!加拿大》歌詞:
Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits;
Protégera nos foyers et nos droits.
英語版《哦!加拿大》歌詞:
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee. [1] 
中文翻譯(基於英語版)
啊加拿大!
我們的家園與故土!
你的兒女,忠誠愛國。
雄心萬丈,國勢昌盛,
強大、自由的北方之邦!
萬眾一心,啊加拿大!
我們挺立護防!
上蒼祝幸,國泰民安。
啊加拿大,我們挺立護防!
啊加拿大,我們挺立護防!

哦!加拿大重要演出

1880年6月24日(聖施洗者約翰日),首次公開演奏於魁北克市。一個世紀之後,在1980年7月1日(加拿大日)正式成為國歌。
參考資料