複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

劉師舜

鎖定
劉師舜(1900-1996)字琴五,原籍江西宜豐,生於湖南湘鄉。南京國民政府時期,歷任外交部歐洲司司長,駐加拿大公使、首任大使,外交部政務次長等。 [1] 
本    名
劉師舜
琴五
出生地
宜豐縣天寶
出生日期
1900年
逝世日期
1996年
性    別

劉師舜出身及求學

劉師舜(1900-1996)
他自幼聰穎過人,啓蒙不久,就能擔任家庭寫信、記帳的事情。12歲考入北京留美預科班(清華大學前身),中等、高等科各肄業四年。才二十歲,就赴美留學,在5年的學習期間,先後獲翰霍金大學士、哈佛大學碩士、哥倫比亞大學博士學位。1925年回國,任清華大學教授,國民黨政府外交部司長,政務次長,駐加拿大、墨西哥大使,駐聯合國"代表"等職。1958年退休,台灣當局要他回台定居,他卻僑居美國加州之普林斯頓鎮,國民黨政府不發給發退休金,他寧願由子女供養,不願為五斗米折腰。

劉師舜主要譯作

數十年來,他筆耕不輟,為中外文化交流作出了巨大貢獻。。主要譯著有:英譯《中詩選輯》,陳立夫著《四書道貫》,吳沃堯《二十年目睹之怪現象》,《唐宋八大家文選》,改譯《四書》、《中詩續輯》等,中譯英詩《沙場尋父行》,著作《出使加拿大回憶》等。他還寫了《再論陶淵明原籍》一文,論證陶淵明原籍宜豐,先發表於《東方雜誌》、《江西文獻》。

劉師舜對國家的眷戀

劉師舜雖然身在國外,卻無時不眷戀祖國,惦念故鄉。1951年蔡仲威《贈劉大使》詩云:"人生聚散等飄萍,寶島重逢喜又驚。把酒縱談天下事,故鄉風物總關情。"字裏行間,稱讚他深厚的鄉思之情。1981年冬,他特意中譯英國羅伯特 布爾納《赤薔薇》短詩四首,寄給他家鄉的弟侄。全詩借物抒情,寄託了對祖國、家鄉的深情厚意。
1986年縣誌辦致函劉先生,向他徵集縣誌資料,立即覆信,表示對桑梓修志,"自當竭盡綿薄",並隨函寄來自己的《傳略》,以及其他著作史料。1994年,縣裏編寫年鑑,他又寄來自己的著譯和有關史料。
1988年縣圖書館向他徵集地方文獻資料,88歲的劉先生,又寄來他手頭僅有的部分著譯《墨莊劉氏之創始與蕃衍》等,對豐富家鄉圖書館藏,形成該館地方特色,有一定的作用;其關心故鄉文化建設,熱心祖國四化建設的精神,實為可貴。
1996年8月3日病逝於美國加州普林斯大林頓鎮,後改葬於紐約。
參考資料
  • 1.    劉蕪月,焦去塵著, 中華民國政要手跡,廣東人民出版社,2006.05,第44頁