-
前進,美麗的澳大利亞
鎖定
《前進,美麗的澳大利亞》由彼德·多茲·麥考密克(Peter Dodds McComick)作曲,並於1878年11月30日第一次付諸演奏。原歌詞的第1行和第3行詩文略經修改後用作國歌歌詞。
1984年4月19日澳大利亞正式宣佈《前進,美麗的澳大利亞》(Advance Australia Fair)為國歌。這首國歌是在所有官方及慶典禮儀中用於演奏而不是用於歌唱的,如果有英國王室家族成員在場,儀式開始時必須演奏《上帝保佑女王》(God Save the Queen),並在儀式結束時演奏《前進,美麗的澳大利亞》。2021年,澳大利亞修改國歌歌詞,將描述國家“年輕自由”的詞句修改為“團結自由”,以承認原住民是這片土地上最古老的延續文明。新版國歌自2021年1月1日起生效。
[1]
- 中文名
- 前進,美麗的澳大利亞
- 外文名
- Advance Australia Fair
- 歌曲時長
- 0時1分13秒
- 填 詞
- 彼德·多茲·麥考密克
- 歌曲語言
- 英語
- 發行時間
- 1878年11月30日
- 歌曲地位
- 澳大利亞國歌
前進,美麗的澳大利亞歌詞原文
Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil,
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia fair!
In joyful strains then let us sing,
"Advance Australia fair!"
Beneath our radiant southern Cross,
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To advance Australia fair.
In joyful strains then let us sing
“Advance Australia fair!”
前進,美麗的澳大利亞歌詞譯文
歡笑吧,澳大利亞人,
我們團結自由;
沃土多產,供人拓墾,
大洋圍繞全境;
遍地富含稀世資源,
處處豐饒美景;
讓歷代累積的步伐,
使澳大利亞,前進!
讓我們齊聲歡唱道,
澳大利亞,前進!
耀眼的南十字星下,
我們並肩打拼,
為了使我們的聯邦,
舉世皆聞其名;
這裏有無窮的原野,
給遠來的移民;
讓我們勇敢地聯手,
使澳大利亞,前進!
讓我們齊聲歡唱道,
澳大利亞,前進!
- 參考資料
-
- 1. 澳大利亞改國歌,不説“年輕”説“團結” .環球網.2021-01-01[引用日期2021-01-14]