-
全圖神農本草經
鎖定
《全圖神農本草經》首版由外文出版社與2015年8月出版,為中英法文版本。由法國漢學家安德烈﹒杜博禮和曉雅﹒杜博禮譯註,中國畫家劉景曾繪以365張精美國畫配製而成。中國傳統技法的國畫闡述古老中醫藥科學,相得益彰。既是向世界傳遞了中醫藥的博精深,同時又為中國花鳥畫開闢了本草這一全新的題材。
[1]
- 中文名
- 全圖神農本草經
- 譯 者
- ANDRE DUBREUIL
- 出版時間
- 2015年8月
- 出版社
- 外文出版社
- 頁 數
- 875 頁
- ISBN
- 9787119094229
- 類 別
- 中醫
- 定 價
- 800 元
- 開 本
- 1/16
- 繪 畫
- 劉景曾
《神農本草經》是我國、也是世界最早的藥物學專著。該書總結了中國長期醫療實踐中積累的藥物學成就,具有很高的科學與臨牀價值,是一部反映中國傳統醫藥文化典籍。 本書的譯註者安德烈夫婦是對漢學頗有研究心得的專家,翻譯出版過多部有關中國傳統文化的書籍。他們以中外文化交流為擔當,迎難而上,潛心學習《神農本草經》文本,竭力把握中藥學經典之精髓,經縝密的考校,將365種可以藥用的植物介紹給全球英法語系的讀者,同時做出與歐洲同科同屬同種的普遍植物的初步比較,並連帶介紹了相關歐洲古代藥學知識。 該譯本從顧觀光本,圍繞古文中藥名稱的認定與中外相關植物的比照展開,提供現代學名 (法文註釋裏只出現雙名法,即拉丁文植物屬名、種名兩名,英文註釋裏追加到命名者),如現代藥材囊括多種植物,則會提供儘量詳細的植物品種。如植物廣泛分佈於亞洲,譯本中還會提及韓語和日語名稱或東南亞名稱,包含菲律賓和印度。譯本中説明藥材用的植物部位,説明傳統 (按照《名醫別錄》或《吳普》説法) 取藥時期。另外,書後提供多語言索引,方便讀者後期參考。 著名花鳥畫家劉景曾先生在本書中創作了許多前人未曾涉足的物種形象,使傳統花鳥畫的物種大為增加,對新物種繪畫實踐具有重要參考價值。本書繪畫不拘泥於影貌,一舉突破了明清以來藥物標本畫的束縛。在畫中容納了大量詩文、史料等與該物種相關的中國古代文化信息。讀者可細細品味那些耐人尋味的精彩畫面。
有千年歷史的中國花鳥畫,一直由帝王喜好的富麗堂皇畫風和觀賞動植物素材為主流。許多大師已進行過零星的新物種實驗,而此書將數百種中草藥系列引進,目的是拓展畫家視野,把許多無名小草引入畫卷,登堂入室,並指出其名號,增加人們對大自然興趣和關懷。滿足人們對藝術多樣化的需求;伴隨社會進步,公眾改革圖新的追求,科學與藝術碰撞的結果應運而生;大量新物種湧入花鳥畫,注入清晰悦目的原野情趣,進而達到國人博愛眾生和淨化心靈作用,這能對花鳥畫美術史產生巨大影響。畫中使用大量中國傳統文化一起向世界傳播。
- 參考資料
-
- 1. 圖書詳細信息 .外文出版社.2015-08-15[引用日期2015-10-22]
- 2. 《全圖神農本草經》國畫插圖欣賞 .人民網.2015-10-21[引用日期2015-10-22]