複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

亞當的蘋果園

鎖定
《亞當的蘋果園》是江蘇鳳凰文藝出版社出版的圖書,作者是羅伯特·哈斯。
中文名
亞當的蘋果園
作    者
羅伯特·哈斯
譯    者
遠洋
出版社
江蘇鳳凰文藝出版社
頁    數
253 頁
ISBN
9787539975368
類    別
詩歌
定    價
36 元
開    本
16 開
裝    幀
精裝

亞當的蘋果園內容簡介

江蘇鳳凰文藝出版社推出的《亞當的蘋果園》收錄了哈斯最具代表性的詩歌作品,是國內出版的第一部哈斯詩歌中譯本,備受關注,也是詩歌愛好者瞭解當代美國詩歌不可或缺的讀本。譯者為詩人遠洋。
哈斯的作品植根於物質世界之美。他所熟悉的風景——舊金山,北加州海岸,高高的齒狀山脈起伏的地區,在他的作品中活靈活現。他的主題包括藝術、自然世界、慾望、家庭生活,情人之間的生活、暴力的歷史、語言的力量及其固有的侷限性。他是一個試着像他能夠做到的那樣充分言説的詩人,在他的時間和空間裏一切都是活生生的。他的風格——某種程度上經由美國現代主義,某種程度上作為日本俳句大師和切斯瓦夫·米沃什的譯者漫長的學徒期——融合措辭的親切、靈敏的智性、運用長句的藝術技巧、強烈感性的生動和輕盈的觸覺所形成。這使得他具有極大的可讀性,並受到廣泛讚譽。
在上海國際書展上,該書在參展的15萬種圖書中脱穎而出,榮登2014上海書展新浪推薦榜單 [1]  (文學類11本書),《青年時報》推薦的20本好書之一 [2]  ,上海書展官方推薦的“不可錯過的10本好書”之一 [3]  ,也是最受關注的三本書之一 [4]  (新京報2014年08月16日),被《上海書展譯作新觀察》(2014年8月17日 南方都市報) [5]  隆重推薦,數十家媒體爭相報道,廣受歡迎和好評。

亞當的蘋果園作者簡介

亞當的蘋果園 亞當的蘋果園
現年73歲的羅伯特·哈斯是美國當代詩歌核心人物之一,是健在的美國最為重要的詩人。現為加州大學伯克利分校英語文學教授,非政府組織國際河流董事會成員。著有詩集:《時與物》(2007),《人類的願望》(1989),《讚美》(1979)以及《野外指南》(1973);散文集《二十世紀的樂趣:關於詩的散文》(1984)。除了詩人身份,他還是一位卓越的翻譯家,是諾貝爾文學獎獲得者切斯瓦夫·米沃什、托馬斯·特朗斯特羅默和日本俳句大師芭蕉、蕪村和一茶的作品的主要英譯者。1995—1997年間兩任美國桂冠詩人,美國詩人學會會長。獲麥克阿瑟獎、國家圖書評論獎,2008年贏得普利策詩歌獎。

亞當的蘋果園譯者簡介

亞當的蘋果園 亞當的蘋果園
遠洋,大別山腹地河南新縣人。畢業於武漢大學。中國作家協會會員。1980年開始創作並發表作品,入選《河南新文學大系》、《廣東省作家協會五十年(1953—2003)文選》(詩歌卷)、《跨越:紀念中國改革開放三十年詩選(1978-2008)》、《十年詩選》(2000-2010)等選集。出版詩集《青春樹》、《村姑》、《大別山情》、《空心村》。詩《鶴仙子》、詩劇《以南丁格爾的名義》2003年3月、6月先後在中央電視台播出。獲河南省“駿馬獎”、 “牡丹杯”獎,湖北省 “神州杯”獎,深圳青年文學獎、河南詩人年度大獎等。翻譯獲得諾貝爾文學獎、普利策詩歌獎、艾略特詩歌獎詩集18部,刊登於《世界文學》、《詩刊》、《譯林》、《紅巖》等20多家刊物300多首。譯詩集《亞當的蘋果園》2014年8月由江蘇文藝出版社出版發行。

亞當的蘋果園社會評價

亞當的蘋果園 亞當的蘋果園
羅伯特·哈斯的創作長達半個世紀,早年曾與“垮掉的一代”作家交往甚密。他在繼承西方詩歌古典和現代傳統的基礎上,鋭意進取,推陳出新,跨越西方現當代各個詩歌流派,進行了多方面的探索和試驗,很多作品已經成為英語詩歌中的經典。 [6] 
哈斯作為諾貝爾文學獎得主、波蘭詩人米沃什的重要英譯者,曾與米沃什有過愉快的合作,將他的數本詩集翻譯成英文。這些譯詩不僅擴大了米沃什在英語世界的傳播,也對米沃什1980年獲得諾貝爾文學獎起到了積極的推動作用,而且還深刻影響到中國當代詩人的創作。
據悉,哈斯此次與諾獎得主奈保爾等一同受邀出席上海書展,並參加同時舉辦的國際文學周活動,與國內外作家、詩人進行文學對話與交流,受到了媒體的關注。16日,哈斯將攜夫人布倫達·希爾曼(也是美國著名詩人)在南京先鋒書店舉辦詩集《亞當的蘋果園》首發式,陪同出席活動的是國內著名詩人、翻譯家王家新,屆時將就美國詩歌、消費時代的詩歌寫作、詩歌與翻譯、中外詩歌交流等話題進行精彩的文學對話。 [7] 

亞當的蘋果園媒體評價

羅伯特·哈斯 羅伯特·哈斯
第一次讀被譽為美國著名桂冠詩人羅伯特·哈斯的詩歌,我很喜歡這一小節,這首詩歌的名字叫《十九世紀如同一首歌》。上週,詩人帶着他同是詩人的妻子布倫達·希爾曼一同來到中國,為自己的首部簡體中文版詩集《亞當的蘋果園》舉行了首發式。
在這本詩集裏,收錄了哈斯已經出版的《野外指南》、《讚美》、《人類的希望》、《樹木下的太陽》、《時與物》5部詩集的作品以及大量新詩的結集——其中包括一系列哀歌,一連串講故事類型的、筆記感想形式的詩歌,一系列夏日抒情詩,兩個純敍述的實驗——在暴力世界裏對人際關係的沉思。與其説是美麗的詩歌,不如説哈斯的這本詩歌集有些讀起來更像是漂亮的小説。 [8] 

亞當的蘋果園詩歌的精髓

《亞當的蘋果》首發式 《亞當的蘋果》首發式
至於詩歌的精髓,這位詩人在《亞當的蘋果》首發式上,也有精闢的描述。在他看來,生活就是腦海中的喜劇,也是詩人心靈中的傷痛,同時也是現實中的語言表達。説到底,詩歌就是內心一種情感的表達,是心中的情感的爆發。對於詩歌來説,很難説這個重要那個不重要,俄國形式主義理論傢什克洛夫斯基曾説:“那種被稱為藝術的東西之存在,正是為了喚回人對生活的感受,使人感受到事物,使石頭更成其為石頭。” [8] 
參考資料