複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

九日水閣

鎖定
《九日水閣》是北宋詩人韓琦創作的一首七言律詩。詩中描寫了重陽佳節在水閣延請賓客的情形。首聯表明儘管池館台榭一片荒敗,詩人延客的情誼則十分殷勤。頷聯一方面繪時令風光,一方面借秋景秋色譬喻主人公淡泊寧靜、晚節彌堅的品格。後半篇描述飲宴之樂,並表示自己酒量雖衰,詩情卻不減當年的豪情逸興。全詩意境開闊,格調健朗。
作品名稱
九日水閣
作    者
韓琦
創作年代
北宋
作品出處
《宋詩鈔》
文學體裁
七言律詩

九日水閣作品原文

九日水閣
池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽
雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節香
酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜
年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂 [1] 

九日水閣註釋譯文

九日水閣詞句註釋

⑴九日:九月九日,重陽節。古代風俗,這一天要置酒賞菊。水閣:臨水而建的小閣。
⑵池館:池苑館舍。隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。榭(xiè):水邊屋亭。
⑶嘉客:佳客,貴賓。延:延請,招請。
⑷慚:慚愧。老圃:原指老菜農、老園丁,這裏指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關,兼指秋光與詩人老年容色。
⑸晚節:晚年的氣節。黃花:菊花。
⑹醇:酒味厚。新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。
⑺蟹螯(áo):本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實:指蟹肉已長滿。
⑻強:勉強。
⑼漫:空。高吟:指吟詩。 [1]  [2]  [3] 

九日水閣白話譯文

池畔的堂館已經坍塌,古老的台閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開的黃菊散放清香。新釀的美酒已經很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩歌的才力還十分健旺。 [2] 

九日水閣創作背景

這首詩作於宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴請後,當時詩人正在京中任右僕射。在北宋,韓琦與范仲淹齊名,人稱韓、範,他官至中書門下平章事,權位極重,也是一代領袖。然而,身居高位,詩人卻頗注重晚節之保重,這是很難得的。 [3] 

九日水閣作品鑑賞

九日水閣文學賞析

韓琦的詩平易中見深勁,比較講究煉意,但與一般的西昆體作家相比,風格又比較樸素。這首詩從水閣入題寫九日宴會的興致。
第一句寫池館園林荒涼的感覺,寫景較工,而以疏淡見長,且與第三句“秋容淡”相呼應。與全詩以意勝的特點很一致。第二句點出九日宴會之事,雖然池館傾圮。台榭荒蕪,卻有嘉客來助成重陽雅集,環境雖然荒僻,人的興致卻很高,這一對比的意思一直貫穿到詩尾。
三、四兩句正面寫九日賞菊,是韓琦的名句,這兩句借讚頌重陽時節,菊花雖晚開而尤為芬芳而寄意:晚節可貴,要注重晚節。兩句含比興之意,字面上是寫菊花猶有晚香,言外之意則是表達自己有歲雖晚而節彌堅的品格。
五、六兩句寫眼前宴會之事,重九宴會飲酒是詩歌中的傳統內容,蟹螫也是展現文士風流雅緻情趣的傳統意象,但此詩不僅僅是簡單借用這兩個傳統的重九意象,還更多地寫到了酒和蟹螯本身,這種寫日常生活中文士生活趣味的作法帶有自居易的特點。
詩的最後寫自己年老雖不能豪飲。但詩興仍豪,有翻案之意。這樣寫詩的意思不致衰竭,章法健舉。
韓琦這首七律,可謂信手拈來,“鹹得於自然”,渾然天成。也就是詩人直抒胸臆而作詩,而不是“出於經史”;整首詩歌體現的並不是在秋色裏持續的的消沉,而是在一片肅殺的秋景之中強調一種高潔的人品,這正是這首詩歌能夠被人廣為流傳的主要原因之一。 [1]  [3] 

九日水閣名家評價

方回瀛奎律髓匯評》:“不妨自作賢相聲口,詩貴雄氣。” [3] 

九日水閣作者簡介

韓琦(1008-1075年)字稚圭,自號贛叟,漢族,相州安陽(今屬河南)人。北宋政治家、名將,天聖進士。初授將作監丞,歷樞密直學士、陝西經略安撫副使、陝西四路經略安撫招討使。與范仲淹共同防禦西夏,名重一時,時稱“韓範”。嘉祐元年(1056年),任樞密使;三年,拜同中書門下平章事。英宗嗣位,拜右僕射,封魏國公。神宗立,拜司空兼侍中,出知相州、大名府等地。熙寧八年卒,年六十八。諡忠獻。《宋史》有傳。著有《安陽集》五十卷。《全宋詞》錄其詞四首。 [4] 
參考資料
  • 1.    錢志熙選評.宋詩一百首:嶽麓書社,2011:10-11
  • 2.    劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,2004:18
  • 3.    張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:26
  • 4.    霍松林 等.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987:1470