複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

九思·憫上

鎖定
《九思·憫上》是東漢文學家王逸創作的一首詩。此詩為戰國詩人屈原代言,對屈原所遭受的不公平待遇表達憐憫之情。詩人先是渲染了奸人當道、忠良被棄的昏暗現狀;接着又刻畫了主人公苦悶彷徨、滿目淒涼的狀況;最後描寫屈原獨處山中,孤獨憔悴、滿腹才華卻不被用的悽怨心情。全詩通過這些場景描寫,表達了詩人對屈原的相知之情。
作品名稱
九思·憫上
作    者
王逸
創作年代
東漢
出    處
楚辭
作品體裁
騷體詩
別    名
憫上

九思·憫上作品原文

九思·憫上
哀世兮睩睩1,諓諓兮嗌喔2
眾多兮阿媚3,骫靡兮成俗4
貪枉兮黨比5,貞良兮煢獨6
鵠竄兮枳棘7,鵜集兮帷幄8
蘮蕠兮青葱9,槀本兮萎落10
睹斯兮偽惑11,心為兮隔錯12
逡巡兮圃藪13,率彼兮畛陌14
川穀兮淵淵,山阜兮峉峉15
叢林兮崟崟16,株榛兮嶽嶽17
霜雪兮漼溰18,冰凍兮洛澤19
東西兮南北,罔所兮歸薄20
庇廕兮枯樹21,匍匐兮岩石22
蜷跼兮寒局數23,獨處兮志不伸,年齒盡兮命迫促24
魁壘擠摧兮常困辱25,含憂強老兮愁無樂26
鬚髮苧悴兮顠鬢白27,思靈澤兮一膏沐28
懷蘭英兮把瓊若29,待天明兮立躑躅30
雲濛濛兮電鯈爍31,孤雌驚兮鳴呴呴32
思怫鬱兮肝切剝33,忿悁悒兮孰訴告。 [1-2] 

九思·憫上註釋譯文

九思·憫上詞句註釋

  1. 睩睩(lù lù):眼珠轉動貌。
  2. 諓諓:花言巧語。嗌喔(ài wō):奉承取媚的聲音。
  3. 阿媚:阿諛諂媚。
  4. 骫靡(wě imǐ):同“萎靡”這裏指尾隨,追隨。
  5. 貪枉:貪贓枉法。黨比:朋黨比肩。
  6. 煢獨:煢煢獨行。
  7. 鵠(hú):鴻鵠。枳棘:枳木與棘木。因其多刺而稱惡木。
  8. 鵜:鵜鶘。帷幄:室內懸掛的帳幕,帷幔。
  9. 罽蕠(jì rú):草名。毛茹藘。青葱:青葱般翠綠。
  10. 藁本:香草名。
  11. 斯:此。偽惑:詐偽蠱惑。
  12. 隔錯:隔塞錯落。
  13. 逡(qūn)巡:徘徊不進。圃藪:圃園藪澤。
  14. 率:順着,沿着。畛陌:泛指田間的道路。
  15. 峉峉(è è):形容山勢高大。
  16. 崟崟(yín yín):高聳貌。
  17. 株榛:長成的榛樹。嶽嶽:山嶽一般。
  18. 漼溰(cuǐ ái):霜深雪白。
  19. 洛澤:洛河水澤。
  20. 歸薄:歸附就近。
  21. 庇廕:庇護蔭涼。
  22. 匍匐:倒撲伏地。
  23. 蜷跼:蜷曲跼縮。局數:即侷促。
  24. 年齒:年紀,年齡。
  25. 魁壘:傀儡。
  26. 強老:增強年老也。
  27. 苧:苧麻,亂麻。顠:頭髮斑白。
  28. 靈澤:神靈的恩澤。喻君恩。膏沐:洗沐潤澤。
  29. 蘭英:蘭草的精英,蘭花。瓊若:香草杜若的美稱。
  30. 躑躅(zhí zhú):徘徊不進貌。
  31. 儵(shū)爍:疾閃貌。
  32. 孤雌:孤獨的雌鳥。呴呴(gòu gòu):鳥鳴聲。
  33. 怫鬱:亦作“怫悒”,憂鬱,心情不舒暢。 [3]  [4] 

九思·憫上白話譯文

哀傷世俗怕看人,巧言善辯會奉承。
眾多小人愛逢迎,柔弱順從已成風。
貪官污吏一羣羣,忠臣賢士孤零零。
天鵝放逐枳棘林,鵜鶘聚集帷幄中。
野草鬼麥色青葱,香草稁本都凋零。
看到如此假和亂,內心阻隔失本性。
徘徊彷徨草木叢,沿着小路慢慢行。
大川河谷深又深,高山峻嶺峯連峯。
樹木茂盛長成林,草木挺拔一叢叢。
寒霜白雪紛紛降,薄冰厚冰亮晶晶。
不論南北和西東,都無地方可安身。
棲身躲避枯樹下,匍匐爬行岩石中。
侷促蜷縮寒風裏,獨居荒野志難伸,生命短促壽將終。
坎坷挫折常困辱,擔心年老含憂愁。
鬚髮蓬亂鬢髮白,希望滋潤有甘露。
懷抱蘭花持杜若,站立徘徊等天明。
雲霧濛濛電閃爍,孤雛驚恐在哀鳴。
心中憤懣摧肝裂,滿腔憂憤告何人? [3] 

九思·憫上創作背景

這是代言體作品,王逸代屈原抒發憂憤之情。其寫作時間在漢順帝時。王逸的故鄉與屈原一樣都屬於楚國,對屈原的悲悼之情更不同於平常人。他私下裏傾慕劉向、王褒之風範,寫下了《九思》。《九思·憫上》是其中的第四篇。 [3]  [4] 

九思·憫上作品鑑賞

《九思·憫上》全詩可分為三層。第一層是從首句到“稾本兮萎落”。這一層詩人代屈原抒發了哀世傷俗的情感。詩人既指責朝政的黑暗,又用動物、植物來做比喻,表達了屈原對於世道之怪像,社會之黑暗的憤慨。
第二層是從“睹斯兮偽惑”到“獨處兮志不伸”。這一層描寫了屈原不管是在楚國的天南地北,都已經沒有立足之地。抒發了屈原空有報國之才,卻於朝政不得志外,更因為高潔的品德而受到排擠,孤苦伶仃的悲傷感覺。
第三層是從“年齒盡兮命迫促”末句。這一層,詩人代言屈原既抒發了流放生涯的困苦、憂傷感,更發出了對世道混亂、黑白顛倒、奸邪當道,賢者被斥亂象的怒吼。
《九思·憫上》抒發了屈原在流放期間被排擠、被貶謫的悲傷感情,更抒發了屈原對於奸邪當道,賢者被斥朝政亂象的憤懣、憂恨之感。 [4] 

九思·憫上作者簡介

王逸,東漢文學家。官字叔師,南郡宜城(今屬湖北)人。至豫州刺史,豫章太守。所作《楚辭章句》,是《楚辭》中最早的完整注本,頗為後世楚辭學者所重。又作有賦、誄、書、論等21篇,及《漢詩》123篇,今多散佚,僅存《九思》。明人輯有《王叔師集》。 [5] 
參考資料
  • 1.    吳廣平 譯註.楚辭.長沙:嶽麓書社,2001:392-394
  • 2.    王泗原.楚辭校釋.北京:中華書局,2014:451-479
  • 3.    王承略 李笑巖 譯註.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:303-326
  • 4.    周嘯天.詩經楚辭鑑賞辭典.成都:四川辭書出版社,1990:1339-1376
  • 5.    馮天瑜.中華文化辭典.武漢:武漢大學出版社,2010:144