-
三洲詞
鎖定
三洲詞作品原文
三洲詞
團圓莫作波中月⑴,潔白莫為枝上雪⑵。
月隨波動碎潾潾⑶,雪似梅花不堪折。
李娘十六青絲髮⑷,畫帶雙花為君結。
三洲詞註釋譯文
三洲詞詞句註釋
⑴團圓:一本作“團圞”。
⑵莫為:一本作“無為”。
⑶潾潾:波光閃爍貌。
⑷青絲髮:黑髮。
⑸輕:一本作“生”。
三洲詞白話譯文
夫婦團圓應當持久,不能像水中圓圓的月影;也不要作枝頭的落雪,儘管它非常潔白,卻沒有芳香。
水中的月影雖然是圓的,但隨着波動就會破碎;枝頭的落雪雖潔白如梅,但終不能折下來插瓶供賞。
李娘才十六歲,年紀輕輕就已經嫁人了,可丈夫是一個重利輕別離的生意人。
家門前有條水路,丈夫輕易就離別而去,只怕他回來時年華已逝,紅顏已老。
三洲詞作品鑑賞
《三洲詞》,或稱《三洲曲》,是流行於巴陵三江口的民歌。那地方的商人乘船從長江上下,販貨經商。歌辭內容就寫商人重利輕別,使妻子在家,空房獨守,有華年易老之感。
這首詩前四句是比喻。波中之月,雖然是圓的,但波動而月就碎,這團圓便是虛假的。樹枝上的雪雖然潔白如梅花,但它終不能折下來當作梅花,插瓶供賞。這種比喻屬於反喻,就是用否定語氣構成的比喻。這四句還可借用來説明凡事要講求實際,不要徒務虛名。第五、六句寫一個假擬中的李娘,年才十六,就已經嫁人了。結髪、結帶,都是結婚的代詞。第七、八句寫門前有水路直通揚州,做商人的丈夫輕易就離別而去,只怕你回來時已聞不到舊時的香了。
三洲詞作者簡介
温庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“温八叉”“温八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“温李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“温韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《温飛卿集箋註》等。
[4-5]
- 參考資料
-
- 1. 彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1476
- 2. 施蟄存.唐詩百話(下).西安:陝西師範大學出版總社,2014:25
- 3. 石萍.温庭筠詩詞比較研究.陝西師範大學.2006
- 4. 周揚 等.中國大百科全書·中國文學(第Ⅱ卷).北京:中國大百科全書出版社,1986:926
- 5. 温庭筠 .搜韻[引用日期2022-02-23]
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:12次歷史版本
- 最近更新: 路肩菌