複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

七子之歌·台灣

鎖定
《七子之歌·台灣》是由聞一多於1925年創作於美國,由中國音樂著作權協會音樂人袁忠宜譜寫成曲後,被新華網、人民網、CCTV網等眾多媒體大力推介。成曲後,袁忠宜特意選擇內地唱作小生謝華來完成歌曲演唱,袁忠宜認為,無論從曲調的整體把握,還是歌曲內涵的表達抑或是嗓音及唱功上高難度要求,謝華都能很好的完成歌曲,是最為合適的人選。
中文名
七子之歌·台灣
填    詞
聞一多
譜    曲
袁忠宜
發行日期
2006年
創作時間
1925年
創作地點
美國

七子之歌·台灣歌曲版本

較為知名的《七子之歌·台灣》有2個版本,一個是電視劇《鄭成功》片尾曲(香港演員陳庭威飾演鄭成功);一個是2006年湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音樂家協會主席袁忠宜譜曲的版本。2個版本均採用聞一多的《七子之歌·台灣》作為歌詞。此外,還存在其他改編版本。

七子之歌·台灣歌詞文本

七子之歌·台灣 七子之歌·台灣
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的羣弟我就是台灣
我胸中還氤氲着鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的羣弟我就是台灣
我胸中還氤氲着鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
母親 酷炎的夏日要曬死我了
賜我個號令 我還能背城一戰
母親 我要回來 母親
母親 我要回來
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的羣弟我就是台灣
我胸中還氤氲着鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的羣弟我就是台灣
我胸中還氤氲着鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
母親 酷炎的夏日要曬死我了
賜我個號令 我還能背城一戰
母親 我要回來 母親
母親 我要回來 [1]  [3] 

七子之歌·台灣演繹傳唱

本世紀初播出的電視連續劇《鄭成功》,亦選用了此組詩《七子之歌·台灣》,作劇集之片尾曲。在該版本電視劇中,香港陳庭威飾演鄭成功。
2006年,中國音樂著作權協會會員、湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音協主席袁忠宜在紀念台灣光復60週年大型文藝晚會上聽到首次搬上舞台的詩朗誦《七子之歌·台灣》,一種前所未有的創作衝動油然而生。《七子之歌·台灣》先由宜都地方歌手試唱。9月12日,香港雍哲明星娛樂事業傳媒有限公司董事長丁雍哲聯繫袁忠宜,表示願意推薦台灣著名歌手羅大佑演繹,以更好地為世人所傳唱。
聞一多研究專家、曾任民盟浠水支部主委的陳玉能對此激動不已:“《七子之歌》留下了帝國主義侵華的鐵證,也為中華民族復興留下了一支進行曲。家鄉人民早就期待着高歌猛進的這一天了,這將極大告慰先生在天之靈”。
據瞭解,浠水縣聞一多紀念館已表示,將對《七子之歌·台灣》曲譜原件永久性收藏。此前,福建廈門老年藝術團已索取曲譜,準備在2007年紀念台灣光復活動中演唱 [2] 
2007年9月,新華網、人民網、CCTV網、中國台灣網、新浪、搜狐、網易、湖北人民政府、湖北日報、天府熱線等等各大媒體紛紛以“聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱 引起共鳴”;“楚人詩 楚人曲 震撼中華兒女心 聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱”等為題,介紹了《七子之歌·台灣》譜曲傳唱一事。台灣的《中央日報》也刊載此消息。

七子之歌·台灣背景資料

琉球的主權未定
歌詞中的"琉球",就是日本所指的沖繩縣,但是其主權未定。
自洪武十六年(1383)起,中國對琉球的藩屬關係持續了五個世紀。而日本對琉球的侵略始於1609年,至1872年日本將琉球納入日本的“內藩”,1879年才正式侵佔琉球。甲午戰爭前,清政府與日本曾就琉球問題多番談判未果,直到1894~1895年中日甲午戰爭後,中國不僅對琉球失去發言權,還被迫割讓台灣及澎湖列島給日本。1945年日本二戰戰敗,《開羅宣言》和《中美英三國促令日本投降之波茨坦公告》規定日本必須放棄侵略所得土地,只能保留本州、北海道、九州、四國;隨後美國對中國釣魚島及琉球實施“託管”,但1970年美日簽定《美日舊金山和約》、私相授受,日本竊取琉球(今沖繩)及釣魚島。琉球羣島的主權未定,中國從未承認日本對其主權,而二戰後也一直存在“琉球復國運動”。
參考資料