複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

一生懸命

(日語短語)

鎖定
「一生懸命(いっしょうけんめい)」本來的寫法應該是「一所懸命(いっしょけんめい)」。後世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日語中,武士們常常以“一所懸命”來表達自己拼死的決心。於是在民間廣為流傳,但是傳着傳着,“所”發的短音“しょ”,被傳成了“生”發的長音“しょう”,再後來,武士階層沒有了,只有民間流傳有發着長音的“一生懸命”成為現代日語中的一個詞,而“一所懸命”倒成了古日語、稀有詞。
中文名
一生懸命
外文名
一生懸命(いっしょうけんめい)
地    點
日語
分    類
日語短語
釋    義
拼命、拼死

目錄

一生懸命釋義

所謂的「一所懸命」就是指中世紀的武士們拼死守衞祖先傳下來的一方領地。另外,也可用來形容“萬不得以,走投無路”的情況。在日文語境中,有將畢生心力致於一事一物的意思。

一生懸命歷史背景

近代以來,隨着私有領地的消失,「一所懸命」也只剩下“盡全力去做某事”這層意思。也因此,人們把「いっしょ」誤念成「いっしょう」,成了「いっしょうけんめい」。
儘管寫成漢字「一生懸命」被認為是一種錯誤,然而根據以上的記載,當發音從「いっしょけんめい」變作「いっしょうけんめい」之後,將「いっしょうけんめい」寫成「一生懸命」也就無可厚非了。
此外,因為「一所懸命」原先還包含“守護從祖先手中繼承下來的領地”這一層含義,和現今所使用的意思稍有不同。
人嘛,總有必須用一生去做的事情。為了達到這樣大的目標,那個人就必須在現在的地方,盡最大的力量做好現在要做的事情。一所懸命(在一個地方用盡全力)。我就是這麼來考慮的。"
……這就是矢的猛解釋自己口頭語的場景。