-
一枝花·詠喜雨
鎖定
一枝花·詠喜雨作品原文
【南呂】一枝花·詠喜雨⑴
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨⑵,數年空盼望,一旦遂沾濡⑶,喚省焦枯⑷,喜萬象春如故,恨流民尚在途⑸,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土⑹。
【梁州】恨不得把野草翻騰做菽粟⑺,澄河沙都變化做金珠⑻。直使千門萬户家豪富,我也不枉了受天祿⑼。眼覷着災傷教我沒是處⑽,只落得雪滿頭顱⑾。
一枝花·詠喜雨註釋譯文
一枝花·詠喜雨詞句註釋
⑵祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
⑶沾濡(rú),浸潤,浸濕。
⑷省(xǐng):通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。
⑸恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。
⑹當不的:擋不住。
⑺翻騰:這裏是變成的意思。菽(shū)粟:豆類和穀類。
⑻澄(dèng):沉澱到水底。
⑼天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
⑽沒是處:束手無策,不知如何是好。
⑾雪滿頭顱:愁白了頭髮。
⑿赤子:指平民百姓。罷嘆籲:再不必為久旱不雨嘆息了。
⒀霖霪(yín):長時間的透雨。
⒁渰(yān):同“淹”。九衢(qú):街道,縱橫交叉的大道。
一枝花·詠喜雨白話譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場寶貴得如玉如金的雨。老百姓空盼了好幾年,今天終於有雨水把大地滋潤了,也喚醒了乾枯的莊稼。春天回來了,使萬物欣欣向榮,令我高興;只是逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓待不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。直到家家户户都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。眼睜睜看着天災成害無所助,讓我只急得白髮長滿了頭顱。
一枝花·詠喜雨創作背景
這套曲子作於元文宗天曆二年(1329)。張養浩自五十歲起即辭官歸隱,先後八年,其間多次拒絕朝廷的徵聘,不願出山。天曆二年授陝西行台中丞。時關中連年大旱,饑民相食,乃慨然就道,了無難色。赴任途中,曾禱雨於華山嶽祠,痛苦失聲,俯地不起。到官四月,“夜則禱於天,晝則出賑饑民,終日無少怠”。《元史·張養浩傳》説,“天忽陰翳,一雨二日”,“大雨如注,水三尺才止”。此曲大約作於作者在陝西賑濟災民的過程中。
[1]
[2]
一枝花·詠喜雨作品鑑賞
一枝花·詠喜雨整體賞析
作者赴任後的一場大雨,給關中饑民帶來了希望,滋潤了久旱的土地,喚醒了焦枯的禾苗,萬象更新,大地又充滿了生機。這一切,都使作者興奮不已。曲子起首就寫作者沉浸在這種欣喜如狂的巨大喜悦中。但是,這場大雨,雖然減輕了旱魔的威脅,卻無法抹去作者心頭沉重的陰影。面對這“死者已滿路,生者與鬼鄰”的流民,對關心人民疾苦的正直官員來説,依然是沉重的精神負擔。因此,狂喜之後,作者轉入無限的焦慮之中。
在饑民的痛苦聲中,作者不免寄希望於虛幻。曲中説道:“恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬户家豪富,我也不枉了受天祿。”這個願望自然是美好的,但在當時的條件下,這種美好的願望,只能是幻想。幻想破滅之後,跟着而來的是更大的失望和自譴:“眼覷着災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。”想到這裏,作者幾乎陷入了絕望的深淵。
儘管如此,久旱逢甘霖,畢竟是可喜的事情。眼望着滂沱而下的大雨,作者的喜悦之情再度升起,在曲子尾聲,這種歡悦的情緒達到了極點。他和所有的災民一樣,誠心感謝上天的輔助,幾乎達到如痴如醉的程度。降雨,在作者看來是青天有眼,是正義和慈愛的恢復,因此,作者希望大雨能連綿不絕地下下去,以洗清人間的災苦。然而,人民已受過的苦難,那種親戚魚肉,父子相離的生活慘景是永遠也抹不掉的。況且大劫之後僥倖活下來的災民,依然沒有擺脱飢餓的威脅。因此,末尾“猶自洗不盡從前受過的苦”一句,看似平淡,實有千鈞雷霆之勢。它包含了作者無限的悲傷,暴露了當時現實的黑暗。
一枝花·詠喜雨名家點評
一枝花·詠喜雨作者簡介
張養浩(1269—1329),元代散曲家。字希孟,號雲莊,濟南(今屬山東)人。元武宗朝,入拜監察御史,因批評時政被免職。後復官至禮部尚書,參議中書省事。元英宗至治二年(1322)辭官歸隱,此後屢召不赴。元文宗天曆二年(1329),關中大旱,出任陝西行台中丞,致力於治旱救災。到官四月,勞瘁去世。追封濱國公,諡文忠。詩文兼擅,而以散曲著稱。散曲多寫歸隱生活,寄寓對時政的不滿,懷古和寫景之作也各具特色。有散曲集《雲莊休居自適小樂府》,以及《歸田類稿》《雲莊集》。《全元散曲》錄其小令一百六十一首,套數二套。
[4]
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:11次歷史版本
- 最近更新: 雷伊利课